ENGLISH TO CHINESE TRANSLATION SERVICES




Native Chinese speaker Be a translator since 1995


Master Degree (my certificates) Certified accountant


Website localization DTP (Desktop publishing)


High quality-ready to publish Try it for free!




Experience


1995~present English-Chinese translator


2010~2014 Webmaster of usatouronline.com


1995~2002 Harbin university. Engage in the fields of accountancy, economics, business administration, marketing, etc.




Education


  • Master degree (2003), business administration, Harbin Institute of Technology (among the Top 10 universities in China ).

  • Bachelor degree (1995), accountancy, Harbin University.


Accomplishments


  • 1000+ projects completed since 1995

  • Recent projects:
a. AirAsia (200,000+ words) http://www.airasia.com/cn/zh/

b. KLM (100,000+ words) http://www.klm.com/travel/cn_cn/index.htm

c.Symantec(5000+ words) http://www.symantec.com/zh/cn/


Click here to see more samples




RATES


Translation0.06 USD~0.08 USD per source word (English or Chinese)


Editing 0.03 USD~0.04 USD per source word (English or Chinese)


DTP 10~12 USD per A4 page



CONTACT INFORMATION


Email: translator_li@hotmail.com MSN: translator_li@hotmail.com


TOM-Skype: translatorli2008 Cell phone :0086-13674676677




HOW TO GET STARTED (click here for more details)


Apr 25, 2008

Financial report sample-variance analysis(因素分析)

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial report translation)

Yara delivered(传递/获得) a very strong first-quarter result amid a strong European market(强劲的欧洲市场) with significant margin expansion(毛利增长) for nitrate and NPKs.

Fertilizer sales volumes increased 1 million tons in comparison with last year. Excluding the Kemira GrowHow effect, sales increased 3 %, with almost 6 % growth realized outside Europe. Industrial products(工业用品) continued their positive development due to AdBlue market growing sharply. Technical nitrate(工业硝酸盐) volumes increased 18 %.

The main fertilizer products saw price increases of 54 % on average with NPK increases of 73 %. NPK margins increased by approximately 60 % compared with last year, as sales prices were raised frequently to capture value increases for all three nutrients(营养成分) amid a tight supply(供给吃紧的) situation. Timing effects(时间效应) on product and raw material positions were favorable and, in addition, contracted supply prices for phosphate and potash(碳酸钾) lagged behind spot prices(现货价格). In this strong environment, Yara’s global optimization of sales creates additional value as regional arbitrage opportunities(套利机会) increase.

The positive energy arbitrage effect(能源套利效应) is due to the valuation of some of Yara’s oil-linked(与石油挂钩) natural gas contracts, as European forward prices(期货价格) for natural gas(天然气) increased relatively more than forward prices for oil products(石油产品). Oil and gas costs in Europe increased in line with expectations, reflecting an increase in both oil-linked and hub gas prices [Henry Hub(全球天然气主要的报价市场)]. European oil and gas costs were USD 11.2 per MMBtu(百万英热单位), up USD 4.2 from last year. Unit cost(单位成本) for electricity increased in all countries, but total costs(总成本) were in line with last year due to more power generation at Sluiskil site.

“Currency effect(货币效应) on net fixed cost(固定成本)” reflects the effect of US dollar changes(以美元标价的变化) on net fixed cost in euro and Norwegian krone. The weakening US dollar against the euro and the Norwegian krone is impacting negatively Yara’s European margins(欧洲地区的毛利).

Special items include a loss on resale(转售) of gas related to a planned maintenance stop(维修站) in one of the plants acquired from Kemira GrowHow. In addition, Kemira GrowHow restructuring(结构调整) costs of NOK 119 million have been booked. The overall synergies(合并效应/协同) and associated costs for Kemira GrowHow integration are in line with previous estimates.

The negative “Other” variance reflects increased fixed costs mainly due to higher annual performance bonus(绩效奖励) in Yara and reduced contribution(贡献减少) from Scandinavian Gas business sold to the Yara Praxair joint venture. Fosfertil dividend of NOK 84 million impacts positively.

Financial report sample-Industrial market developments

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial report translation)

Industrial market developments
The mining sector(采矿业) witnessed significant activity due to the continuing demand for minerals and coal, especially from China. However, the tight supply-demand situation may dampen(降低/减缓) growth in technical nitrates(工业硝酸盐), but could be supplemented by upgrading of fertilizer grade(肥料级) ammonium nitrate(硝酸铵).

Growth in the AdBlue(一种添加剂) market is in line with projections(与预测一致), as all new heavy-duty trucks(重型卡车) produced in Europe must include NOx(氮氧化物) abatement systems(消除系统). In spite of accelerating raw material costs, industrial activity in Europe has been steady with a neutral impact(影响不大) on the process chemical business(操作助剂行业).

Financial report sample-Regional market(地区市场) developments

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial report translation)

Regional market(地区市场) developments
First-quarter total industry(行业) nitrogen fertilizer sales in Western Europe were up 6 % from last year. Imports were up only 2 %, and hence lost market share(市场份额). Season-to-date sales(本季销售) were up 8 %, with imported volumes up 3 %. The combination of higher grain prices and the release(释放) of EU set-aside(留出) land has paved the way for a rebound in nitrogen fertilizer(氮肥) consumption in Europe.

US nitrogen deliveries(交货) were also strong during the quarter. For the first two months of the quarter, deliveries were up by an estimated 7 % on last year, due to higher imports(进口量). Season to date, deliveries were estimated up 13 % on last season(比上季). The strong early deliveries, combined with a late spring(晚春) and less acreage(面积) projected(计划/投放) for corn, made the US market very quiet towards the end of the quarter.

China exported 1.7 million tons of urea during January and February, compared with 0.5 million tons in the same period last year(去年同期).

In Brazil, the 2008 fertilizer season has had a strong start. Total fertilizer deliveries for January and February are reported up 23 % on the same period last year. For the same period, urea imports were down 18 %, indicating that some of the urea deliveries were based on product imported earlier. First quarter is seasonally a low volume(低销量) period in Brazil.

Financial report sample-Fertilizer market conditions

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial report translation)

Fertilizer market conditions
Fertilizer markets continued to be firmly demand-driven(需求驱动) in the first quarter, as the tight supply-demand balance for grain(谷物) fuelled(加剧) global import demand. Although a correction in the prices of some agricultural commodities took place in mid-March, the general trend continued upwards. At the Chicago Board of Trade(芝加哥交易所), the December 2008 contract for corn(玉米) increased 23 % during the quarter, and wheat(小麦) increased by 16 %. For rice, the quarter was dramatic(更加戏剧性), with a 29 % increase and further increases so far in April. The price effects(价格效果/价格效应) have been even stronger for traded rice from the key Asian exporters.

The price development in the global urea market(尿素市场) was driven by very strong Chinese exports, more than offset(抵消) by an even stronger increase in global import demand. In the first two months of the quarter, uncertainty over the timing(调速/调节) of Indian purchases saw fob Black Sea prices(黑海离岸价格) decline from USD 375 to USD 320 per ton. But prices rebounded sharply in March amid renewed(复兴/恢复) Indian buying, and ended the quarter at close to(接近) USD 400 per ton, equal to the peak in the fourth quarter of 2007.

The increase in ammonia(氨) prices that started in December 2007 continued strongly in the first quarter. From around USD 400 per ton fob Black Sea at the start of the quarter, prices peaked(达到巅峰) at USD 565 per ton before trending downwards towards the end of March. As ammonia prices reached a level where upgrading margins(提升毛利) to urea became negative(否定的/不利的), more ammonia was offered for sale. In addition, the new Razi III ammonia plant in Iran came on-stream(投入生产), further weakening(削弱/缓解) the ammonia supply-demand balance.

The positive(积极的/正向的) demand fundamentals(基础要素) led to a continued increase in the price of phosphate fertilizer(磷肥). The price of DAP fob Morocco (摩洛哥)almost doubled through the quarter, from around USD 550 per ton to USD 1,000 per ton.

As contracts have been renewed(更新/重新签订), the suppliers of phosphate rock(磷矿石) and phosphoric acid(磷酸) have succeeded in capturing(获得/纳入囊中) most of the value increase. Phosphate rock, selling at around USD 80 per ton fob Morocco(摩洛哥离岸价格) in fourth quarter 2007, is now priced around USD 350 per ton. The price of phosphoric acid has also increased significantly. Part of the increase in the phosphoric acid price is linked to increased cost of sulphur(硫磺).

Financial report sample-summary-Yara

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial report translation)

Yara’s first-quarter net income(净收入) after minority interest(少数股东损益) was NOK(挪威克朗) 2,808 million (NOK 9.63 per share), compared with NOK 1,085 million (NOK 3.67 per share) last year. Excluding net foreign exchange gains/losses(净汇兑损益), the result was 2,473 million (NOK 8.48 per share), compared with NOK 1,040 million (NOK 3.52 per share) in the first quarter 2007.

First-quarter operating income(营业收入) was NOK 2,860 million, compared with NOK 1,063 million last year. EBITDA(Earnings Before Interest, Tax, Depreciation and Amortization,即息税折旧摊销前利润) was NOK 3,988 million, compared with NOK 1,787 million in the first quarter last year.

“Our results increased strongly in the first quarter, driven by(驱动) substantial margin expansion(利润增长/毛利增长) for nitrate(硝酸盐) and NPK(氮磷钾肥) fertilizer. This demonstrates the value of Yara’s European position(欧洲市场地位), helped by a strong European fertilizer market, and our unique position in more high-value (高价值)fertilizer products like nitrates and NPKs”, said Thorleif Enger, President and Chief Executive Officer of Yara.

“The global fertilizer market(肥料市场) has remained tight(紧张) during the last year, with global production running close to full capacity(全部产能). The market has been balanced by a combination of higher prices reducing demand and increased Chinese exports attracted by high prices. The recent announcement of 135 % Chinese export tax(出口关税) for fertilizer will further tighten(使紧张) the global market”, said Thorleif Enger.

Apr 24, 2008

Financial statements sample-NOTES-CONTINGENCIES (或有费用)and SUBSEQUENT EVENTS (表后事项)

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statement translation)

CONTINGENCIES (或有费用)
The Corporation is involved in(涉及) various claims(索赔) and legal actions(诉讼) in the ordinary course of business. In the opinion of management, the ultimate disposition of these matters will not have a material adverse effect(负面影响) on the Corporation’s consolidated financial statements. At June 30, 2007 and 2006, the Corporation has an estimated current liability accrued(应计负债/或有负债) of $45,200 and $559,800, respectively, related to service contracts in which the cost of delivery(履约成本) is anticipated to exceed the contracted revenues.

SUBSEQUENT EVENTS (表后事项/资产负债表日后事项)
Effective July 1, 2007, OCLC PICA Group B.V. repurchased(购回) the outstanding shares(已发行股份) from its minority partner, Stichting Pica for 10,272,000 Euros ($13,353,600), effectively becoming a wholly owned subsidiary of OCLC. On July 2, 2007, OCLC PICA Group B.V. entered into(进行) a bank loan for the purpose of financing the purchase. The 6,000,000 Euro loan has an effective interest rate equal to 0.9% above the 3 month Euribor rate (total of 4.917%). The loan is due quarterly in equal principal installments of 75,000 Euros (plus interest) starting October 1, 2007 and continuing through(直至) July 1, 2014, with a final payment of 3,900,000 Euros. The loan is secured by a mortgage(抵押) of 8,000,000 Euros on a building, certain computers, equipment, and furniture and fixtures(固定设备) and accounts receivable(应收账款) of OCLC PICA B.V. Simultaneously, OCLC PICA Group B.V. increased its secured revolving line of credit(循环贷款额度) with a bank providing for an additional 2,000,000 Euros. This additional line of credit declines quarterly by 100,000 Euros beginning October 1, 2007 through July 1, 2012. Under the terms of the agreement, interest on amounts borrowed is payable at an effective interest rate equal to 1.4% above the 3 month Euribor rate (total of 5.417%).

Financial statements sample-NOTES-FAIR VALUE OF FINANCIAL INSTRUMENTS(金融工具)

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statement translation)

FAIR VALUE OF FINANCIAL INSTRUMENTS(金融工具)
SFAS No. 107, Disclosures About Fair Value of Financial Instruments, requires fair value disclosures about substantially(充分地) all balance sheet financial instruments. Certain assets and liabilities, the most significant being fixed assets, do not meet the statement’s definition of financial instruments and are excluded from this disclosure. Similarly, corporate equity is not considered a financial instrument and is also excluded from this disclosure. Many of the assets and liabilities subject to the disclosure requirements are not actively traded(交易不活跃), requiring fair values to be estimated by management. These estimations necessarily involve the use of judgment about a variety of factors, including but not limited to(包括但不限于), materiality(实质性/真实性), relevancy(相关性) of market prices of comparable instruments, and appropriate discount rates. The use of different market assumptions(市场假设) and/or estimation methodologies(估计方法) may have a material effect on the estimated fair value amounts.

The following table summarizes financial instruments at fair value that differ from carrying amounts(账面价值) as of June 30, 2007 and 2006, but it is not intended to(不会), and does not, represent the Corporation’s underlying value(潜在价值) nor is it indicative of the amounts that could be realized in a current market exchange of these instruments:

Financial statements sample-NOTES-INCOME TAXES (所得税)

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statement translation)

INCOME TAXES (所得税)
OCLC has a net deferred tax asset(递延所得税资产) of $12,500,000 for domestic operating loss carryforwards(营业亏损抵后). The net deferred tax asset is fully offset by a valuation allowance(估价备抵) due to the uncertainty of recoverability(可复原性) of these items.

At June 30, 2007, domestic net operating loss carryforwards for income tax reporting purposes are approximately $36,736,900. The domestic carryforwards expire through the fiscal year 2026.

Financial statements sample-NOTES-ACQUISITION(收购)

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statement translation)

ACQUISITION(收购) OF SISIS
On July 1, 2005, OCLC PICA Group B.V. purchased library management systems provider Sisis Informationssysteme GmbH and subsidiary (“Sisis”) for 3,769,500 Euros ($4,504,700 at July 1, 2005). The acquisition was accounted for(说明/记录) by the purchase method of accounting(收购会计法). The purchase price was allocated to the assets acquired and liabilities assumed(承担的) based on their fair values at the date of acquisition. Goodwill, representing the excess of cost over fair value of assets acquired, of 3,145,200 Euros ($3,758,700) was recorded and is included in fixed assets(固定资产). Sisis operations were fully consolidated with PICA B.V. beginning July 1, 2005, and revenues of $5,379,800 were included in OCLC’s consolidated results for the year ended June 30, 2006.

ACQUISITION OF FDI
On November 2, 2005, OCLC PICA Group B.V. purchased Fretwell-Downing Group Ltd. and subsidiaries (“FDI”), a provider of digital library solutions(数字图书馆解决方案), for 7,383,600 Euros ($8,913,100 at November 2, 2005). The purchase method of accounting was used to record the transaction. Goodwill, representing the excess of cost over fair value of assets acquired, of 6,949,200 Euros ($8,388,700) was recorded and is included in fixed assets. FDI’s operations subsequent to(其后) the date of the sale are included in the consolidated financial statements for the year ended June 30, 2006, and its revenues for the eight months ended June 30, 2006, were $6,314,900. The pro-forma (形式上的)consolidated results for the fiscal year 2006, assuming the purchase had been made at the beginning of the fiscal year, would not have been materially(实质性) different from reported results.

ACQUISITION OF OPENLY INFORMATICS
On January 1, 2006, OCLC acquired certain assets and related liabilities of Openly Informatics, Inc., a global knowledge base(全球知识库) provider for $1,950,000. The purchase was accounted for by the purchase method of accounting. Assets acquired of $1,958,100 and liabilities assumed(承担的负债) of $8,100 were based on their fair market values at the date of acquisition. Openly Informatics revenues subsequent to the purchase date of $347,500 and related operating costs are included in the consolidated financial statements for the year ended June 30, 2006. The pro-forma consolidated results for the fiscal year 2006, assuming the acquisition had been made in the beginning of the fiscal year, would not have been materially different from reported results.

ACQUISITION OF RLG
Effective July 1, 2006, OCLC combined operations with The Research Libraries Group, Inc. (“RLG”). The purchase was accounted for by the purchase method of accounting. The fair values of assets acquired with the transaction were $3,022,300 and liabilities assumed were $7,243,400. Goodwill, representing the excess of cost over fair value of assets acquired, of $4,221,100 was recorded and expensed(摊销) over its useful life of one year. RLG’s online products and services were integrated with OCLC’s and a new RLG unit was created within OCLC Programs and Research. RLG’s operations were fully consolidated with OCLC beginning July 1, 2006, and revenues of $11,265,400 were included in OCLC’s consolidated results for the year ended June 30, 2007.

Financial statements sample-NOTES-EMPLOYEE BENEFIT PLANS (员工福利计划)

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statement translation)

EMPLOYEE BENEFIT PLANS (员工福利计划)
A noncontributory(不用职工缴款的), defined contribution(固定缴款) retirement plan(退休计划) covers all OCLC employees in the United States of America who have completed two years of service. Voluntary contributory(自愿缴款的), defined contribution employee savings plans (员工储蓄计划)cover all full-time domestic OCLC employees. In 2003, OCLC established a 457(b) nonqualified(非限制的) voluntary contributory, defined contribution savings plan for key domestic employees with no defined waiting period(限制期). The cost of these plans (included in salaries, wages, and related fringe benefits) was $5,074,600 and $4,491,000 for fiscal years 2007 and 2006, respectively.

In 1998, OCLC established a nonqualified voluntary contributory savings plan for key domestic employees and Board of Trustee(董事会) members. OCLC purchases and holds investment assets, recorded at fair value, equal to the participants’ voluntary contributions. Due to a change in federal tax regulations(联邦税收条例), the plan was frozen(冻结) effective May 1, 2002. In 2003, OCLC established a 457(f) nonqualified deferred compensation plan(递延补偿计划) for key domestic employees. The assets and liabilities under these plans were both $7,837,800 and $6,389,300 (reflected in Other Assets and Other
Noncurrent Liabilities) at June 30, 2007 and 2006, respectively.

Foreign operations, including the OCLC Canada division and OCLC PICA Group B.V., maintain or participate in separate retirement and defined contribution pension plans(固定缴款养老金计划). Total contributions recorded under these plans were $999,500 and $823,700 in fiscal years 2007 and 2006, respectively.

OCLC maintains a voluntary contributory plan providing postretirement health care and noncontributory postretirement life insurance coverage for United States of America employees. OCLC’s United States of America employees meeting certain age and service requirements at the time of their retirement are eligible to(符合条件) participate. OCLC recognizes(确认) the cost of postretirement medical and life benefits as the employees render (提供)service. These benefits are funded by OCLC when incurred.

In September 2006, the FASB issued Statement of Financial Accounting Standards No. 158, Employers’ Accounting for Defined Benefit Pension(定额给付养老金计划) and Other Postretirement Plans — an amendment of FASB Statements No. 87, 88, 106 and 132(R) (“SFAS 158”). SFAS 158 requires recognition of the funded status(资金储备状况) of a defined benefit postretirement plan in the statement of financial position(财务状况), recognition of the changes in funded status in the year in which changes occur through corporate equity, and measurement of the funded status of a plan as of(在…时间) the date of its fiscal year-end(年终), with limited exceptions(例外). OCLC adopted the recognition and disclosure provisions of SFAS 158 as of June 30, 2007. In accordance with the adoption of the recognition and disclosure provisions of SFAS 158, OCLC recorded the impact(影响) of the unrecognized net actuarial gain(未确认的精算收益净额:由于精算师估值变化引起的变化) of $4,805,200 as a reduction of liability (负债抵减项)and the impact of the unrecognized prior service cost(预先服务成本) of $31,900 as an additional liability(负债增加项) on OCLC’s balance sheet as of June 30, 2007. Consistent with the provisions of SFAS 158, OCLC recorded corresponding amounts in corporate equity. The net amount, $4,773,300 was recognized in corporate equity. Gains of $331,100 and $4,500 of these prior services costs will be amortized into net periodic benefit cost(定期津贴净成本) in 2008.

Financial statements sample-NOTES-BANK LINE OF CREDIT (银行授信额度)

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statement translation)

BANK LINE OF CREDIT (银行授信额度)
An unsecured(无担保) revolving line of credit(循环贷款额度) with a bank provided for(提供) total borrowings of up to $6,000,000 during fiscal years 2007 and 2006. Under the terms of the agreement, interest on amounts borrowed(借款额) is payable at the bank’s prime rate(优惠贷款利率) of interest. During fiscal years 2007 and 2006, no borrowings were made under such line of credit. The agreement expires(到期) December 31, 2007.

On October 10, 2005, OCLC PICA B.V. obtained a secured revolving line of credit with a bank providing for total borrowings up to 3,000,000 Euros during fiscal year(财政年度) 2006. The line of credit declines quarterly(每季度减少) by 125,000 Euros beginning January 1, 2006, decreasing to(减少到) a balance of 500,000 Euros at October 2010. The line of credit available was 2,250,000 Euros ($3,045,400) and 2,750,000 Euros ($3,516,000) at June 30, 2007 and 2006, respectively. Under the terms of the agreement, interest on amount borrowed is payable at an effective interest rate equal to 1.5% above the 3 month Euribor rate(欧元银行同业拆息率) (5.675% and 4.316% at June 30, 2007 and 2006, respectively). During fiscal 2007, a total of 1,365,500 Euros ($1,783,500) were borrowed and subsequently repaid(偿还) during 2007. During fiscal 2006, a total of 2,681,500 Euros ($3,283,400) were borrowed and subsequently repaid during 2006.

Apr 23, 2008

Financial statements sample-NOTES-LONG-TERM DEBT(长期负债) AND CAPITAL LEASES(融资租赁)2

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statement translation)

LONG-TERM DEBT(长期负债) AND CAPITAL LEASES(融资租赁)

In April 2002, FDI entered into(需要支付) a note payable bearing interest(带息应付票据) at an imputed rate(估算利率) of 4% to a former majority shareholder of FDI for 36,100 Euros ($46,300 at June 30, 2006). The loan was paid in April 2007.

Capitalized Leases(租赁资本化) — OCLC leases office and computer equipment and autos with an option(选择权) to purchase the equipment at a nominal cost(名义成本) at the termination of the lease. The outstanding balance was $1,201,100 and $144,800 at June 30, 2007 and 2006, respectively.

On October 26, 2001, the Corporation entered into a seven-year tax-exempt(免税) lease agreement through Franklin County, Ohio(俄亥俄州), for $16,000,000 with an effective interest rate of 4.11%. The lease is due(到期) monthly in equal principal installments of $190,500 (plus interest) and has a balance outstanding of $3,238,100 and $5,523,800 at June 30, 2007 and 2006, respectively. The proceeds(所获资金) were used to finance the acquisition and installation of office systems and equipment, computers, servers, related peripheral equipment(外围设备) and software, and bibliographic and other information databases.

The Corporation also simultaneously entered into a $16,000,000 interest rate swap agreement(利率掉期协议) to manage its exposure(敞口风险) to the variability of cash flows primarily related to the interest rate changes on its borrowing costs(借款成本). OCLC follows the provisions of SFAS No. 133, Accounting for Derivative Instruments and Hedging Activities(金融衍生工具和对冲活动会计), to establish accounting and reporting requirements(核算与报告规则) for derivative instruments. The agreement is designated as a cash flow hedge(现金流量对冲) at inception(开始/最初) with a remaining maturity of seven years. The Corporation adjusts the swap to market value through equity as the contract is effective in offsetting(抵消) the interest rate exposure of the forecasted interest rate payments hedged. Hedging effectiveness(对冲效果) is assessed periodically by comparing the fair market value of the agreement to similar agreements maintained by the lending facility(借贷工具). The swap agreement had a total positive fair net value(正公允净值) of $11,000 and $39,100 at June 30, 2007 and 2006, respectively, which is reflected as a long-term asset and change to equity(权益调整项). As the interest rate protection agreement is with a major bank, the Corporation does not expect to be subject to(经受) credit risk exposures(信用敞口风险).

On June 14, 2004, the Corporation entered into a seven-year tax-exempt lease agreement through Franklin County, Ohio, for $14,000,000 with an effective interest rate equal to the LIBOR Rate(伦敦银行同业拆息率) plus 1.75%, multiplied(乘) by 0.65 (total of 4.60% and 4.61% at June 30, 2007 and 2006, respectively). The lease is due monthly in equal principal installments of $233,300 (plus interest) starting July 2006 and has a balance outstanding of $11,200,000 and $14,000,000 at June 30, 2007 and 2006, respectively. Interest only is due July 1, 2004 to July 1, 2006. The proceeds were used to finance the acquisition and installation of office systems and equipment, computers, servers, related peripheral equipment and software, and bibliographic and other information databases.

Financial statements sample-NOTES-LONG-TERM DEBT(长期负债) AND CAPITAL LEASES(融资租赁)1

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statement translation)

LONG-TERM DEBT(长期负债) AND CAPITAL LEASES(融资租赁)

In April 2003, OCLC issued $25,000,000 of Franklin County Revenue Bonds (“2003 bonds”). The proceeds(所获资金/收益) were used to refund the remaining portion of the 1993 Franklin County Revenue Bonds, and to improve real property(不动产), acquire office systems, software, computers and other equipment, and bibliographic and other databases(图书目录数据库). The bonds were issued at a premium of $1,223,000, which is being accreted(溢价摊销/摊提) over the life of the bonds using the effective interest method(实际利率法).

Bond fund deposits(债券基金存款) for the 1998 serial bonds(系列债券) sufficient to cover the next principal payment(本金支付) will be made annually to the trustee(托管人). Annual sinking fund(偿债基金) deposits for redemption of the principal balance of the 1998 term bonds(定期债券) commence October 1, 2013, in amounts ranging from $1,375,000 in 2013 to $1,575,000 in 2020. Interest on the 1998 bonds is payable semi-annually(每半年) to the trustee. The 1998 bonds are callable(随时偿还) at 101% of par(平价) if redeemed between October 2008 and September 2009, and at par beginning October 2009.

All bond issues are unsecured(无担保的). The indenture agreement(合约/协议) and its supplements(附录/补充条款) restrict, among other things, the issuance of additional debt(新增债券发行) and the granting of security interests(债券利息给付/债券计息).

Other Long Term Debt — On May 2, 2005, Strata Preservation N.V. entered into a subordinated loan(附属贷款) for cash flow purposes with its minority partner, Konkinklijke Bibliotheek, for 240,000 Euros ($324,900 and $307,100 outstanding at June 30, 2007 and 2006, respectively) with interest (rate of 7%) payable annually. The principal(本金) is payable within 15 days after May 2, 2008.

On October 10, 2005, OCLC PICA B.V. entered into a bank loan(银行贷款) for the purposes of(为了) financing the purchase(购并) of Fretwell-Downing Group Ltd. and subsidiaries (“FDI”). The 4,000,000 Euro loan has an effective interest rate(实际利率/有效利率) equal to 1.5% above the 3 month Euribor rate(欧元银行同业拆放利率) (total of 5.675% and 4.316% at June 30, 2007 and 2006, respectively). The loan is due quarterly in equal principal installments(等额本金分期偿付) of 200,000 Euros (plus interest) starting January 1, 2006, and continuing through(直至) October 1, 2010, and has a balance outstanding(结余) of 2,800,000 Euros ($3,789,800) and 3,600,000 Euros ($4,605,300) at June 30, 2007 and 2006, respectively. The bank loan is secured(担保) by three million Euros of Corporate Bonds. Concurrently(同时), OCLC PICA B.V. entered into a derivative financial instrument(金融衍生工具) to cap(上限/限制) the variable interest rate of the loan to a fixed rate of 5%. The maturity, payment dates, and other fundamental terms match(一致) those of the loan. The derivative does not qualify for(不适合) hedge accounting(对冲会计法) and, therefore, changes in fair value are reported in income. The derivative had a total positive fair value(正公允价值) of 57,654 Euro ($78,100) and 35,100 Euro ($44,800) at June 30, 2007 and 2006, respectively.

Financial statements sample-NOTES-INVESTMENTS

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statement translation)

INVESTMENTS
In accordance with Statement of Financial Accounting Standards(财务会计标准说明书) (“SFAS”) No. 124, Accounting for Certain Investments Held by Not-For-Profit Organizations(非营利组织), debt(债权投资/债券投资) and equity investments(股权投资) are carried(记载/记账) at their fair value with related unrealized gains and losses(未实现收益和损失) on the portfolio reflected in the change in net equity(权益净额). Realized gains and losses are included in investment income(投资收入/投资收益).

OCLC invests available cash in major banks, federal, state, and local government obligations(债务/债权) and investment grade(投资等级/投资级别) debt and equity securities(债权及股权证权). Market risk is reduced by investing funds in maturities(到期日期) that match (匹配)anticipated(预期的) short and long-term cash needs and by investing in diversified industries and markets, both domestic and international. All investments are held in safekeeping(保管) by trustees and are reflected in the consolidated balance sheets as cash equivalents, short-term investments, government securities(政府债券), corporate notes and bonds, and equity securities.

Realized gains and losses related to investments are recorded using the specific identification method(个别鉴别法). Net unrealized gains on the portfolio totaled(合计) $16,340,900 and $10,087,700 at June 30, 2007 and 2006, respectively. The following schedule details investment returns for the years ended June 30, 2007 and 2006:

OCLC reviews its portfolio for impairment(减值/贬值) and has reached the conclusion, in consultation with(磋商) OCLC’s investment advisors, that these impairments are temporary due to the current market conditions and interest rates. The government securities are backed by the full faith(信用) of the U.S. government and the corporate notes and bonds are investment grade [Standard & Poor(标准普尔) rated triple B or better] and OCLC knows of no individual holdings(个别资产) that are permanently impaired or have fallen below investment grade. At June 30, 2007, the Corporation owned the following securities that had unrealized losses: 89 government securities, 314 corporate notes and bonds, 472 common stocks(普通股), and 2 preferred stocks(优先股). At June 30, 2006, the Corporation owned the following securities that had unrealized losses: 79 government securities, 270 corporate notes and bonds, and 188 common stocks, and 5 preferred stocks.

Operating Leases(经营租赁) — Certain buildings and equipment are rented under operating leases. Rental expense, net of sub-leases(转租净额), for all leases was $2,680,300 and $2,186,500 for fiscal years 2007 and 2006, respectively. Future minimum lease payments under existing noncancelable(不得取消) lease commitments are as follows:

Financial statements sample-ACCOUNTING POLICIES(会计政策) AND PROCEDURES(会计程序/方法)5

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statement translation)

Foreign Currency Translation (外币换算)— Branch offices, foreign subsidiaries, and equity interests(权益) are based in Canada, United Kingdom, France, the Netherlands, Germany, Switzerland, China, and Australia. The local currency(本国货币) has been designated as the functional currency(功能性货币/记账本位币) for such operations. Income and expense items are translated at the average monthly rate of exchange(月平均汇率). Assets and liabilities are translated at the rate of exchange on the balance sheet dates(资产负债表日) with the resultant translation gains or losses(换算损益) included as a separate component of corporate equity. Corporate equity(公司股权/公司权益) includes net cumulative translation gains of $4,648,600 and $3,916,000 at June 30, 2007 and 2006, respectively.

Self-Insurance Programs(自我保险计划) — OCLC uses various self-insurance plans for certain of(以保证) its medical insurance programs(医疗保险计划) in the United States of America. The associated liability(相关负债) has been recorded in the financial statements based on information currently available as to(关于) the estimated ultimate cost(最高费用) for incidents(意外事件) prior to the balance sheet dates. Losses in excess of(超过) certain limits are insured with third-party insurance(第三方保险) companies.

Reclassifications(重新分类) — Certain(某个/某些) 2006 amounts have been reclassified to conform to(符合) the 2007 presentation(表述/表述方式).

Financial statements sample-ACCOUNTING POLICIES(会计政策) AND PROCEDURES(会计程序/方法)4

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statement translation)

Research and Development — Research and development costs (研发费用)(principally salaries and related fringe benefits), approximating $20,321,700 and $15,609,000 for fiscal years(财政年度) 2007 and 2006, respectively, are charged to operations as incurred.

Income and Other Taxes — OCLC is tax exempt(免税的) in the United States of America under the appropriate sections of the Internal Revenue Code(国内税收法规) and various sections of state and local tax statutes (税收条例)and, accordingly(于是), no provision(提供/缴纳) for federal, state(州), or local income taxes is currently required for its operations(经营). OCLC PICA Group B.V., Strata Preservation N.V., OID, and DiMeMa, Inc., are not exempt from(豁免) federal, state, local, or foreign income taxes.

The asset and liability method (资产负债表债务法)is used for financial accounting(财务会计) and reporting of income taxes(所得税). Deferred income tax(递延所得税) assets and liabilities are computed annually for differences between the financial statement and tax bases(计税基础/税基) of assets and liabilities that will result in taxable(应征税的) or deductible(可扣除的) amounts in the future based on enacted(颁布的) laws and rates applicable to(适用于) the periods in which differences are expected to affect taxable income(应纳税所得额). Income tax expense(所得税费用) is the tax payable(应付税款) or refundable(应退税款) for the period plus(加) or minus(减) the change during the period in deferred tax assets and liabilities(递延所得税资产和负债在该期间的变化).

Financial statements sample-ACCOUNTING POLICIES(会计政策) AND PROCEDURES(会计程序/方法)3

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statement translation)

Minority Interest(少数股东权益/少数股权) — Minority interest represents(表现/占有) the 40% of OCLC PICA Group B.V. owned by Stichting Pica and 40% of Strata Preservation N.V. owned by Koninklijke Bibliotheek, the National Library of the Netherlands(荷兰国家图书馆). On July 13, 2006, OCLC PICA Group B.V. declared a dividend(宣告股息) of 250,000 Euros ($318,500 paid November 21, 2006) allocated to OCLC and Stichting Pica based on their respective holdings(各自股权份额). Minority interest in OCLC PICA Group B.V. was reduced accordingly for $126,900.

Use of Estimates(估计) — The preparation of these consolidated financial statements in conformity with accounting principles generally accepted in the United States of America requires, in certain instances(在某些情况), the use of estimates. Actual results(实际结果/实际效果) could differ from these estimates.

Depreciation(折旧) and Amortization(摊销) — Depreciation is provided using straight-line(直线折旧法) and accelerated(加速折旧法) methods at rates based on the estimated useful lives (使用期/使用年限)of the equipment and improvements (3 to 20 years) and buildings (30 to 40 years). Costs incurred and premiums(溢价) received in connection with the issuance of revenue bonds(收入债券发行) are amortized(分期清偿) and accreted(累加/增值/附带处理), respectively, using the effective interest method(实际利率法) over the terms(期间) of the respective bonds.

Software and Goodwill(商誉) — The cost of purchased software is capitalized and amortized using the straight-line method(直线法) over the estimated economic useful lives(经济寿命) (3 to 15 years). OCLC capitalizes the costs associated with purchased databases(数据库), enhancements(功能改进/提高), and certain internal use software costs once certain criteria are met. These costs are amortized using the straight-line method (3 to 15 years). At each balance sheet date(资产负债表日), management compares the carrying value(结存价值) of capitalized software to the net realizable value(净变现价值) of the software, and the carrying value in excess of future discounted cash flows(按现值计算的现金流量) is expensed(开销) currently. Goodwill(商誉), which represents the excess of purchase price over the fair value(公允价值) of assets acquired, is amortized using the straight-line method (1 to 15 years). Net book value (净账面价值)of goodwill was $10,503,300 and $12,614,800 at June 30, 2007 and 2006, respectively.

Apr 22, 2008

Financial statements sample-ACCOUNTING POLICIES(会计政策) AND PROCEDURES(会计程序/方法)2

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statements translation)

Investments(投资) — Short-term investments consist of banker’s acceptances(银行承兑汇票), commercial paper(商业票据), and short-term government notes(政府票据), and are stated at cost, which approximates market. Government securities(政府债券), corporate notes and bonds, and equity securities(收入证券/权益证券) are stated at fair value(公允价值). Fair values are based on market quotes(市场报价).

Revenue Recognition(收入确认) — Member service revenues are recognized at the time services are provided(提供服务), and include services to locate(查找), acquire(获得), catalog(分类), lend(出借), and preserve(保存) library materials(资料). Software license (许可)and consulting(咨询) revenues are recognized at the time software is shipped(寄送) and services are provided, or according to contract terms(合同条款) in the case of customized installations(定制安装/用户安装) and system maintenance(系统维护) billings. Certain revenues to acquire access to reference content(参考资料) on behalf of libraries are recorded net of associated(相关的) database(数据库) acquisition costs(获取成本). Unearned revenue and advance subscription(订阅) payments represent monies advanced(预付) to OCLC by members, participating libraries, and independent regional service providers(服务提供者/服务提供商) in the U.S. and are recognized as revenues when the service is provided. Transaction based member participation credits (2007 — $6,904,500; 2006 — $6,070,500) are issued to libraries for services provided to OCLC for the benefit of the cooperative and are recorded as an expense rather than a reduction of revenue(收入扣减).

Financial statements sample-ACCOUNTING POLICIES(会计政策) AND PROCEDURES(会计程序/方法)

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statements translation)

SUMMARY(概要) OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES(会计政策) AND PROCEDURES(会计程序/方法)
OCLC(在线计算机图书馆中心) Online Computer Library Center, Inc. (“OCLC” or the “Corporation”) is a nonprofit(非营利)corporation organized to establish, maintain, and operate an international computerized network(网络) of bibliographic cataloging services(图书目录分类服务) for libraries and to promote the evolution of library use. The accumulated excess of revenues over expenses (corporate equity) cannot be distributed to the members(成员). OCLC’s corporate equity is unrestricted(不受限制/自由). In the event of dissolution(解体), the Board of Trustees is to adopt a plan for distribution of remaining assets that is consistent with the purpose of OCLC. OCLC generally provides services to its members on a contract basis(以合同为基础). The significant accounting policies of OCLC and its subsidiaries are set forth (阐明)below:

Principles of Consolidation(合并原则) — The consolidated financial statements (财务报告/报表)include the accounts of OCLC and its wholly owned(全资) for-profit(赢利的) subsidiaries, OCLC Information Distribution(信息传播), Inc. (“OID”), and DiMeMa, Inc., as well as its 60% majority-owned(控股) subsidiary, OCLC PICA Group B.V. and subsidiaries. Operating revenues(营业收入) for OCLC’s wholly owned for-profit subsidiaries were $162,000, and expenses were $706,200, for the year ended June 30, 2007. OID was inactive(停止营业) for the year ended June 30, 2006. Intercompany transactions(内部交易) have been eliminated in consolidation. See Notes 7, 8, 9, 10, and 11 regarding the acquisition of Sisis Informationssysteme GmbH, Fretwell-Downing Group Ltd., Openly Informatics, Inc., The Research Library Group, Inc., and DiMeMa, Inc.

Cash and Cash Equivalents(现金等价物) — All highly liquid(高流动性) debt investments with an original maturity(到期) of three months or less at the time of purchase are considered cash equivalents, and are stated at cost(按照原价/成本价), which approximates(接近/近似) market. Cash is primarily held in two banks.

Financial statements sample-terms in CONSOLIDATED STATEMENTS OF CASH FLOWS(联合现金流量表)

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statements translation)

OCLC ONLINE COMPUTER LIBRARY CENTER, INC.
AND SUBSIDIARIES
CONSOLIDATED STATEMENTS OF CASH FLOWS(联合现金流量表/合并现金流量表)
FOR THE YEARS ENDED JUNE 30, 2007 AND 2006

CASH FLOWS FROM OPERATING ACTIVITIES(经营活动的现金流量):
Excess of revenues over expenses(收入扣除费用/净收入)
Adjustments for non-cash items(非现金项目调整):
Depreciation and amortization (折旧及摊销)
Minority interest in earnings (loss)(少数股东损益) of majority owned subsidiaries
Realized gain on sale of investments (出售投资已实现收益)
Loss on sale of fixed assets (固定资产出售损失)
Changes in assets and liabilities(资产和负债变化):
Increase in receivables (应收款增加)
Decrease (increase) in other assets (其他资产增减)
Increase (decrease) in accounts payable (应付款增加/减少)
Increase in accrued liabilities(应计负债), unearned revenue(未实现收入), and other
Net cash provided by operating activities (经营活动)

CASH FLOWS FROM FINANCING ACTIVITIES(融资活动的现金流量):
Payments on revenue bonds(收入债券/岁入债券/收益债券), long-term debt(长期债务), and capital leases(融资租赁)
Proceeds from(来自) long-term debt and capital leases
Proceeds from line of credit (授信额度)
Payments(支付) on line of credit
Dividends paid to minority partner (对少数股东的股利/股息支付)
Net cash(净现金流量) used in financing activities

CASH FLOWS FROM INVESTING ACTIVITIES(投资活动的现金流量):
Purchases of investments(购买投资品/投资)
Proceeds from(来自) sale of investments (出售投资品)
Purchases of fixed assets (购买固定资产)
Capitalization of internal use software (内部使用软件的资本化)
Acquisition(收购) of Openly Informatics (电子期刊互链工具公司)
Acquisition (收购)of Sisis(图书馆管理软件供应商Sisis信息系统公司)
Net cash(净现金流量) used in investing activities(投资活动)

EFFECT OF EXCHANGE RATE CHANGES(汇率变化) ON CASH
AND CASH EQUIVALENTS

Financial statements sample-terms in CONSOLIDATED STATEMENTS(联合报表/汇总报表) OF REVENUES

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statements translation)

OCLC ONLINE COMPUTER LIBRARY CENTER, INC.
AND SUBSIDIARIES
CONSOLIDATED STATEMENTS(联合报表/汇总报表) OF REVENUES,
EXPENSES, AND CORPORATE EQUITY
FOR THE YEARS ENDED JUNE 30, 2007 AND 2006

REVENUES(收入)
OPERATING EXPENSES(营业费用):
Salaries, wages, and related fringe benefits(工资及福利)
Telecommunications(电讯) and computer support(计算机支持)
Selling, general, and administrative (销售、管理及一般费用)
Depreciation and amortization (折旧及摊销)
Building and utilities (建筑及设施/设备)
Total operating expenses (总营业费用)
EXCESS OF NET REVENUES OVER OPERATING EXPENSES (净收入扣除营业费用)
OTHER INCOME (EXPENSE)(其他收入/支出):
Investment income (投资收入)
Interest expense (利息支出/开支)
Income taxes (所得税)
Minority interest in earnings (loss)(少数股东损益) of majority owned subsidiaries
Miscellaneous (其他)— net
Total other income (其他收入合计)
EXCESS OF REVENUES OVER EXPENSES (收入扣除费用)
NET UNREALIZED GAIN (LOSS) ON INVESTMENTS [投资的净未实现收益(亏损)]
CHANGE IN VALUE OF INTEREST RATE SWAP AGREEMENT (利率掉期协议价值变化)
POSTRETIREMENT BENEFIT PLAN ADJUSTMENT (退休后福利计划调整)
FOREIGN CURRENCY TRANSLATION ADJUSTMENT (外币换算调整)
INCREASE IN NET EQUITY (净权益增加)
CORPORATE EQUITY(公司股权/权益)— Beginning of year (年初)
CORPORATE EQUITY — End of year(年末)

Financial statements sample-terms in CONSOLIDATED BALANCE SHEETS(联合资产负债表)

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statements translation)

OCLC ONLINE COMPUTER LIBRARY CENTER, INC.
AND SUBSIDIARIES

CONSOLIDATED BALANCE SHEETS(联合资产负债表/合并资产负债表)
AS OF JUNE 30, 2007 AND 2006

ASSETS (资产)
CURRENT ASSETS(流动资产):
Cash and cash equivalents (现金及现金等价物)
Short-term investments (短期投资)
Government securities (政府债券)
Corporate notes and bonds (公司票据/公司证券)
Equity securities (产权证权)
Receivables — net (应收账款-净额)
Prepaid expenses and other (预付帐款及其他)
Total current assets (流动资产合计)
FIXED ASSETS(固定资产) — At cost — less accumulated depreciation(累计折旧)and amortization(摊销)
OTHER ASSETS (其他资产)

LIABILITIES AND CORPORATE EQUITY(负债和公司权益/所有者权益)
CURRENT LIABILITIES(流动负债):
Current portion(流动部分/短期部分) of long-term debt and capital leases
Accounts payable(应付款)
Accrued liabilities (应计负债)
Advance subscription payments (预付订阅款/费)
Unearned revenue (未实现收入)
Total current liabilities (流动负债合计)
LONG-TERM DEBT(长期负债) AND CAPITAL LEASES(融资租赁/资本租赁) — Less current portion (流动部分)
OTHER NONCURRENT LIABILITIES (其他非流动负债)
MINORITY INTEREST (少数股东权益)
CORPORATE EQUITY (股东权益)
TOTAL (总额)

Financial statements sample-INDEPENDENT AUDITORS’ REPORT(独立审计报告)

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial statements translation)

INDEPENDENT AUDITORS’ REPORT(独立审计报告)
To the Board of Trustees(理事会/董事会) of
OCLC Online Computer Library Center, Inc.:

We have audited the accompanying consolidated balance sheets(联合资产负债表)of OCLC Online Computer Library Center, Inc. and its subsidiaries(子公司/附属机构/分支机构) (collectively, the “Corporation”) as of(截至) June 30, 2007 and 2006, and the related consolidated statements of revenues(收入), expenses(支出), and corporate equity(资产净值) and cash flows(现金流量) for the years then ended. These consolidated financial statements are the responsibility of the Corporation’s management. Our responsibility is to express an opinion on these consolidated financial statements based on our audits.

We conducted our audits in accordance with(依照)auditing standards(审计准则) generally accepted in the United States(美国) of America. Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance(确保)about whether the consolidated financial statements are free of(免于)material(实质性的) misstatement(虚假陈述). An audit includes consideration of internal control(内部控制) over financial reporting as a basis (基础)for designing audit procedures(程序)that are appropriate in the circumstances(条件/环境), but not for the purpose of expressing an opinion(观点)on the effectiveness of the Corporation’s internal control over financial reporting. Accordingly, we express no such opinion. An audit also includes examining, on a test basis, evidence(事实) supporting the amounts and disclosures in the financial statements, assessing the accounting principles(记账原则/方法) used and significant estimates(估计) made by management(管理层), as well as evaluating the overall financial statement presentation. We believe that our audits provide a reasonable basis for our opinion.

As discussed in Note 6 to the consolidated financial statements, the Corporation adopted FASB Statement No. 158, Employers’ Accounting for Defined Benefit Pension and Other Postretirement Plans(退休后计划) — an amendment(修正) of FASB Statements No. 87, 88, 106, and 132(R), effective June 30, 2007.

In our opinion, such consolidated financial statements present fairly, in all material respects(方面), the financial position(财务状况) of the Corporation at June 30, 2007 and 2006, and the results of its operations and its cash flows for the years then ended in conformity with(遵照) accounting principles generally accepted in the United States of America.

Apr 17, 2008

HOW TO GET STARTED

HOW TO GET STARTED

1. Contact me by email (translator_li@hotmail.com) with your requirements: your project information, keep the original format or not, free translation sample (about 200 words of your documents) or not, etc

2. I will respond with quotation and time estimate as soon as possible during working days. In weekends and holidays it will take a little longer.

3. Once you agree on my quotation and time estimate, transfer the money with Paypal (account: translator_li@yahoo.com), or Moneybookers (account: translator_li@yahoo.com) then your project will begin right away.
a. <3,000 source words, you need to pay the whole price at first.
b.>3,000 source words, you need to pay a 50% deposit at first, and when the project is finished you need to pay the other half.
c. For regular clients, payment terms are negotiable and there will be a considerable discount.


4. The translated document will be returned to you via email attachments in your preferred format.

TRY IT FOR FREE

If you are not sure about how my translation will be, just ask for a free translation sample (about 200 words of your project).
Email: translator_li@hotmail.com


CONFIDENTIALITY
I will not reveal any documents without permission.
Translation samples showed on my blog are all permitted by my clients.

CONTACT INFORMATION
Email: translator_li@hotmail.com
MSN: translator_li@hotmail.com
TOM-Skype: translatorli2008 Cell phone: 0086-13674676677

Often available:
Monday ~ Friday 8:30 am ~5:00 pm
Time zone: UTC/GMT +8 hours
Sometimes available:
Monday ~ Friday 8:00pm ~11:00 pm

My client list and translation samples

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

AirAsia
Marketing (English to Chinese more than 200,000 words so far)
Sample1, Sample2, Sample3, Sample4, Sample5, Sample6, Sample7, Sample8
http://www.airasia.com/
Leading Hotels of the World
Website localization (English to Chinese 2,600 words)
Sample
http://www.lhw.com/
Internet Computer Technology Pty. Ltd.
Marketing materials (English to Chinese 3,200 words)
Sample1, Sample2
CRYSTALLIZED™
Newsletter (English to Chinese 5,300 words)
Sample1, Sample2
www.crystallized.com
CustomWare
Website localization (English to Chinese 4,300 words)
Sample
http://www.customware.net/repository/display/CustomWare/Home
Think London
Speeches (English to Chinese 5,200 words)
Sample1, Sample2
http://www.thinklondon.com/
Mind Tools
Management training (English to Chinese 36,000 words)
Sample1, Sample2, Sample3, Sample4, Sample5, Sample6
http://www.mindtools.com/
Tourism Office, Egyptian Embassy to China
Introduction to Egypt (English to Chinese 63,000 words)
Sample1, Sample2, Sample3
http://www.chuguo.cn/common/egypt/index.htm
Babylon Ltd.
Website Localization (English to Chinese 5,800 words)
Sample
http://www.babylon.com/
Humanities Library International
Marketing materials (English to Chinese 3,500 words)
Sample
The New York Times
News (English to Chinese more than 50,000 words so far)
Sample
Federal Aviation Administration
Technical materials (English to Chinese 3,700 words)
Sample
Dalian Commodity Exchange
Marketing materials (Chinese to English 2,200 words)
Sample
Individuals
Resume (English to Chinese more than 30 resumes so far)
Sample
Blackrow Engineering Co. Ltd.
Website localization (English to Chinese 4,300 words)
Sample
http://www.blackrow.com/
Environment Agency for England and Wales
Promotion materials (English to Chinese 13,000 words)
Sample
http://www.environment-agency.gov.uk/
Swansea University
Promotion materials (English to Chinese 15,000 words)
Sample
http://www.swan.ac.uk/
Standard Chartered Bank (SCB)
Documents (English to Chinese more than 50,000 words so far)
Sample
http://www.standardchartered.com.cn/chi/c_index.html
Amazon.com
Marketing materials (English to Chinese more than 40,000 so far)
Sample
http://www.amazon.com/
OrionPP
Website localization (English to Chinese 6,500 words)
Sample
http://www.orionpp.net/
U H International
Website localization (English to Chinese 8,500 words)
Sample1, Sample2, Sample3
http://china.uhintl.com/
Superderivatives
Website localization (English to Chinese 10,400 words)
Sample1, Sample2, Sample3
http://www.sdeqop.com/


Apr 15, 2008

English Chinese translation sample-Babylon Ltd.

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services-legal translation)

Babylon 7 CE disclaimer: Notwithstanding anything to the contrary, the Babylon 7 CE version is provided “as-is” without warranty of any kind, including without warranty of merchantability or fitness for a particular purpose.

A. Except as specified in this paragraph there are no warranties of any kind, either express or implied, including, but not limited to, the implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, and the programs, documentation and other files on the media are provided "as is". (Some states do not allow the exclusion of implied warranties so the above exclusion may not apply to you).

b. These are your sole and exclusive remedies for any and all claims that you may have against Babylon Ltd. or any distributor or dealer of Babylon Ltd. Product(s) arising out of or in connection with the Product, whether made or suffered by you or another person and whether based in contract or tort.

c. In no event will Babylon, or any distributor or dealer of Babylon product(s), be liable to you for consequential, incidental, special or exemplary damages arising out of a breach of this warranty or your use of the product(s), including but not limited to lost profits or loss of business, business intruuption or any other damages arising out of the unavailability, use, reliance on, inability to utilize or improper use of the product, even if Babylon, or its distributor or dealer, has been apprised of the likelihood of such damages occurring, and regardless of the form of action, whether in contract, tort, or otherwise. (Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above exclusion may not apply to you).
Under no circumstances will Babylon Ltd.'s total liability to you of all kinds arising out of or related to this license Agreement (including but not limited to any warranty claims hereunder), regardless of the form, and regardless of whether any action or claim is based in contract, tort or otherwise, exceed the total purchase price paid by you for the right to use a single copy of the Product(s). Babylon Ltd's Product's pricing reflects the allocation of risk and the limitation on liability contained in this Limited Warranty.

d. Because it is impossible for Babylon Ltd. or the distributors or dealers of Babylon Ltd. Product(s) to know the purposes for which you obtained this Product or the uses to which you will put this Product, you assume full responsibility for the selection of the Product, and for its installation and use and the results of that use.

e. While every reasonable effort has been made to ensure that you will receive a Product that you can use and enjoy, neither Babylon Ltd. nor the distributors and dealers of Babylon Ltd. Product(s) warrant that the functions of the Product will meet your requirements or that the operation of the Product will be uninterrupted or error-free. Due to the complex nature of computer programs, this Product (like all large programs) will probably never be completely error-free.

f. This Limited Warranty does not cover any magnetic medium, if exists, which has been the subject of abuse or damage, nor does it cover any Product, which has been altered or changed by anyone other than Babylon Ltd.

g. Neither Babylon Ltd. nor the distributors and dealers of Babylon Ltd. Product(s) are responsible for problems caused by changes in the operating characteristics of the hardware or operating system software you are using which are made after the release date of this version of the Product, nor for problems in the interaction of the Product with any other software.

h. No action for breach of warranty may be commenced more than 1 (one) year following the expiration date of the above Limited Warranty.



Babylon7 CE的免责声明:即使本协议中有与此相悖的条款,Babylon7 CE都不做任何形式的担保,包括不能担保产品的商业性或针对某一特定目标的适应性。

a.除非在本段中具体说明,本公司不做任何担保,不论明示或暗示的,包括但不限于对产品的商业性或针对某一具体目标的适应性的隐含保证。本程序、文件及其它媒体上的文件都“按照目前的样子”提供。(一些国家不允许排除隐含担保,因此上述条款可能不适用于您)。

b.对Babylon有限公司或任何Babylon有限公司产品的经销商或代理商提出的与本产品有关的索赔,不管是您还是其他人经历的问题,也不论是基于协议还是基于侵权行为,这些是您唯一的、专属的补偿方式。

c.由于违反规定或您对本产品的使用而引起的间接的、偶然的、特殊的或惩罚性的损失,Babylon或Babylon产品的经销商或代理商都不对您负有任何责任,损失包括而不限于由于产品的未提供、使用、依赖、不可利用或使用不当所造成的收益损失或业务损失、经营中断或任何其它损害,即使Babylon或其经销商或代理商已经知道出现这种损害的可能性,而且不论是以何种形式进行诉讼,基于协议或基于侵权。(有些国家不允许对偶然的或间接的损害给予排除,因此上述条款可能不适用于您)。
在任何情况下Babylon有限公司都不会对您与此许可协议有关的任何种类的损失负责任(包括但不仅限于以下的任何担保索赔),而无论其形式如何,诉讼或索赔基于协议、侵权行为还是其它情况,或者价值超过了您支付本产品一份拷贝的价格总额。Babylon有限公司的产品价格反映了包含在有限担保中的风险分配和责任限制。

d.因为Babylon有限公司或Babylon有限公司产品的经销商或代理商不可能知道您取得本产品的目的,或者您使用本产品的用途,您将对本产品的选择、安装和使用以及使用结果负全部责任。

e.虽然已经做了一切合理的努力来保证您能收到一种您能使用并喜欢的产品,但Babylon有限公司、Babylon有限公司产品的经销商和代理商都不能保证本产品的功能能够符合您的要求或者本产品的运行将会是连续的或无故障的。由于计算机程序的复杂性,本产品(像所有的大型程序一样)将不可能完全无错误。

f.本有限担保不涉及任何受到滥用或损害的磁介质(如果存在),也不涉及除了Babylon有限公司以外的任何人进行过修改或变更的产品。

g.Babylon有限公司和Babylon有限公司产品的经销商和代理商对于您使用本产品之后的的硬件或操作系统软件的变化引起的问题,或者本产品与任何其它软件的冲突都不负责。

h.上述有限担保终止日期超过1年后,对担保违约不得提起诉讼。

English Chinese translation sample-Humanities Library International

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services)

Looking for reliable information related to humanities?
Need information, but have little time to look for it?
Want to share information with students and colleagues?
The library has an online database to help you!

Humanities Library International


Humanities Library International provides full text for hundreds of journals, books and other published sources from around the world. This database provides cover-to-cover indexing and abstracting for over 2,000 titles and contains more than 2 million records. The database also includes unique full text content, much of which is not found in other databases. Humanities International Complete is an invaluable resource for researchers interested in all aspects of the humanities, with worldwide content pertaining to literary, scholarly, and creative thought. View a complete title list when you select HLI as your research database on MyLibrary.

Your Personal Research Assistant

Create highly-targeted searches with tools unavailable from large Web search engines and find relevant results from scholarly journals and other reliable sources.

Alert! Need articles from a specific journal? Looking for articles of six pages or more about a topic? Through the available My Library feature, you can set up search and journal alerts according to your specifications. You will then be notified on a regular basis as to what new materials are available on HLI that match your particular research interests.

Easily share information with students or colleagues. Simply copy the persistent link provided for any given article and pass it along to others that you feel would benefit from reading the same information. As long as they are authorized users of HLI, they can simply click on the link to receive immediate access to the article.


寻找可靠的人文科学资料么?
需要资料,但是没有时间查阅么?
想与学生和同事分享资料么?

我们的图书馆拥有在线数据库,能够帮助您!

国际人文科学图书馆


国际人文科学图书馆提供数百种来自世界各地的报刊杂志、书籍及其它出版物的全文资料。该数据库提供2000多种书目的完整索引和摘要,及200多万条记录。该数据库拥有众多独家全文资料,多数在其他数据库中无法找到。对致力于人文科学的研究人员来说,“国际人文科学大全”是非常有价值的资源,可以提供全世界范围内涉及文学艺术、学术研究和创造性思维的文献资料。当您在“我的图书馆”中选择HLI作为搜索数据库时,会看到完整的书目列表。

您的个人研究助理

提供高针对性的搜索结果,我们的搜索工具是大型网络搜索引擎所不具备的,能够从学术期刊和其他可靠资料来源找到相关的搜索结果。


提示!需要某一期刊上的文章么?寻找关于某个主题的六页或六页以上的文章么?通过“我的图书馆”中的功能,您可以按照自己的要求设置搜索和杂志提示。之后,当HLI中出现您感兴趣的新资料时,系统会定期提示您。

与学生或同事轻松共享资料。如果您认为某篇文章需要与他人共享,只需拷贝粘贴这篇文章的固定链接地址。只要他们也是HLI的授权用户,就可以点击该链接立刻读到文章。


English Chinese translation sample-The New York Times

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- news translation)

Economy Grows Nearly 1% in Europe

With
France and Germany leading the way, the economy in the 12 nations that use the Euro currency grew at its fastest quarterly rate since 2000, a development that is expected to fortify the resolve of the European Central Bank to raise interest rates again this year.

The gross domestic product of the nations grew 0.9 percent from April to June compared with the previous quarter, Eurostat, the statistics agency of the
European Union, reported Monday. Growth has recently mostly reflected strong exports, but the latest figure received a lift from business investment and consumers whose reluctance to spend has been the hallmark of the slow recovery.

The German economy, where households have been the most tightfisted, also grew 0.9 percent.

“Domestic demand is doing its job, finally,” said Erik Nielsen, chief Europe economist with
Goldman Sachs. “We finally have a little drive from something other than exports, which is good.”

The data broadly confirmed figures released by various countries over much of the last week, most recently France on Friday. Though overall growth is accelerating in the Euro region, it is uneven, with France growing at a rate of 1.1 percent to 1.2 percent in the quarter, and Italy lagging at 0.5 percent.

The precise details of the growth pattern are not yet available, but economists said that data on retail sales in Germany points toward strong consumption, as does a fall in unemployment. Business confidence surveys, though they have come off their peaks of earlier this year, are still in line with strong growth.

“The situation on the labor market has noticeably improved,” said Michael Glos, the German economics minister. “Therefore, the prospects for the year are exceptionally positive.”

The
European Commission on Monday raised its estimate for growth in the third quarter to 0.5 percent to 0.9 percent, slightly higher than it projected in July.

But the commission cut its forecast to a range of 0.4 percent to 0.9 percent for the fourth quarter, a period when many economists said they expected the softening economy in the United States to drag on European growth.


欧洲经济增长近1 %

在法国和德国带领下,12个使用欧元的国家实现了2000年以来最快的季度经济增长,这一增长很可能会坚定欧洲中央银行年内再次提高利率的决心。

这些国家的国内生产总值在4月至6月期间,与上一季度相比增长了0.9 % ,Eurostat欧盟统计局周一报道。经济的增长在很大程度上反映了近期强劲的出口势头,但是最新的数据也反映出商业投资及消费的上扬,而消费者不愿意支出一直是经济复苏缓慢的标志。

虽然德国家庭一直都是最节俭的,但是德国经济也增长了0.9 % 。

“内需终于起作用了,”高盛公司的首席欧洲经济学家Erik Nielsen说,“除了出口,我们终于有了其他的经济驱动力,这是一件好事。”

该数据进一步验证了最近一周欧洲各国公布的统计数据,其中法国是在周五公布的。虽然欧元地区总体经济增长正在加速,但是并不平衡,如法国的季度增长率为1.1 %至1.2 % ,而意大利则停滞于0.5 % 。

确切的增长方式详细情况尚未公布,但经济学家们分析,德国的零售数据表明了强劲的消费势头,而且失业率有所下降。各项经济信心调查数据虽然不及年初的高峰期,但仍然符合强劲增长的标准。

“劳动力市场状况明显改善,”德国经济部长Michael Glos说, “因此今年的前景非常乐观。”

欧洲委员会在周一调高了第三季度的增长预期,从0.5 %升至0.9 % ,略高于其在七月份作出的预期。

但是该委员会调低了第四季度的增长预期,为0.4 %至0.9 % ,许多经济学家预测,在这一时期美国经济的疲软将减缓欧洲经济的增长。

English Chinese translation sample-Federal Aviation Administration

(Traslated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services)

Unlike radar, ADS-B accuracy does not seriously degrade with range, atmospheric conditions, or target altitude, and update intervals do not depend on the rotational speed or reliability of mechanical antennas. When a Radar measures the bearing, it is done by the position of the rotating radar antenna when it receives a reply to its interrogation from the aircraft, and it measures the range by the time it takes for the radar to receive the reply. The beam of the antenna gets wider as the aircraft get farther from the antenna, thus making the measured position information less accurate. An ADS-B based system, on the other hand, would listen for position reports broadcast by the aircraft. These position reports are based on accurate navigation systems, such as GPS. The accuracy of the system is not affected by measurement errors, and is unaffected by the range to the aircraft.

With the radar, detecting aircraft velocity changes requires tracking the received data and can only be detected over a period of several position updates. With ADS-B, velocity changes are broadcast almost instantaneously as part of the State Vector report.

ADS-B can decrease the number of active interrogations required by ACAS, thus increasing effective range in high density airspace.

It will also reducing unnecessary alarm rate by incorporating the ADS-B state vector, aircraft intent, and other information.

It extends collision avoidance below 1000 feet above ground level, and detecting runway incursions.

Eventually, the ACAS function may be provided based solely on ADS-B, without requiring active interrogations of other aircraft transponders

These improvements in surveillance accuracy can increase airport and airspace capacity while also improving safety.

ADS-B is also a relatively inexpensive technology. Also, unlike radar, both the footprint and power requirements for ADS-B are quite small, allowing an ADS-B ground station to be installed in even the most remote areas.


与传统雷达不同,ADS-B(广播式自动相关监视)的精确性不随着范围、大气条件和目标高度等因素的变化而明显降低,而且更新间隔也不依赖于转动速度或者天线的可靠性。雷达是通过转动天线接收到航空器反馈信号时的位置来测定目标方位,通过测量接收反馈信号的时间来计算距离。航空器距离雷达越远,天线发射的电波就越发散,因此所测量的方位信息就越不准确。基于ADS-B的系统则不同,它将接收航空器发送的方位报告。这些方位报告是基于精确的导航系统而形成的,比如GPS。因此ADS-B的精确性不受测量误差的影响,也不受航空器距离远近的影响。

雷达在侦测航空器速度变化时,需要跟踪记录所接收的反馈数据,而且需要经过一段数次方位数据更新的时间。采用ADS-B,速度变化信息作为状态向量报告的一部分几乎是即时发报的。


ADS-B能够降低ACAS(机载防撞系统)所要求的电波发射次数,因此在高密度空域中可以扩大有效覆盖范围。

通过综合运用状态矢量、航空器意图等信息,ADS-B还能够降低不必要警报的发送频率。

它能够在距地面1000英尺以下的空域内防止空中相撞,还能监测到飞机跑道入侵。

最后,ADS-B很可能单独提供ACAS的功能,而不需要其他的机载雷达收发机发送信号。

这些监视精确性方面的进步,能够提高机场和空域的管制能力,同时增强安全性。

ADS-B同时还是一种相对廉价的技术。而且与雷达不同,对覆盖区域和动力要求都非常低,因此即便是在最偏远的地区也可以建立ADS-B地面站。

Chinese English translation sample-Dalian Commodity Exchange (DCE)

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- financial translation)

大连商品交易所Level-2 数据流说明
大连商品交易所Level-2 行情在基本行情的基础之上,增加五级深度委托行情、最佳买卖价位上前十笔分笔委托量、加权平均委买价格、加权平均委卖价格、委托买总量、委托卖总量、实时结算价以及分价位成交量统计。下面以上数据流做详细说明:

一、五级深度委托
五级深度委托行情的发送频率为每秒4 次。五级深度委托行情包含从卖五到买五共十档深度行情。每档包括价格、总量和推导量。推导量即为套利行情向基本行情的推导量。五级深度委托行情中的套利行情是由套利合约直接委托产生的行情,请信息服务商按照附件一《套利行情计算》所提供的算法进行处理,以支持由基本市场向套利市场的推导行情。


二、最佳买卖价位分笔委托量
最佳买卖价位分笔委托量行情的发送频率为每秒4 次。最佳买卖价位分笔委托量行情只包含最优买价位和最优卖价位上由基本合约(非套利合约)委托产生的前十笔委托量,该前十笔委托量按照时间排序。最佳买卖价位分笔委托量行情只提供基本合约(包括期权合约)的最佳买卖价位分笔委托量,不提供套利合约的最佳买卖价位分笔委托量。

三、委托买卖总量、加权平均买卖价格
委托买卖总量、加权平均买卖价格的发送频率为每秒4 次。委托买卖总量、加权平均买卖价格行情只提供基本合约(包括期权合约)的委托买卖总量、加权平均买卖价格,不提供套利合约的委托买卖总量、加权平均买卖价格。


四、实时结算价
实时结算价行情的发送频率为每6 秒1 次。实时结算价行情只提供基本合约(包括期权合约)的实时结算价,不提供套利合约的实时结算价。


五、分价位成交量统计
分价位成交量统计行情的发送频率为每6 秒1 次。分价位成交量统计行情提供5 个成交量最大的价位区间,分别显示每个价位区间上的买开、卖开、买平、卖平成交量。每个价位区间涵盖三个Tick ,每个价位区间的价格标识为这三个Tick 价位的最小值。分价位成交量统计行情只提供基本合约(包括期权合约)的分价位成交量统计,不提供套利合约的分价位成交量统计。


Explanation of Level-2 Data Flows of Dalian Commodity Exchange (DCE)
In addition to basic market information, the Level-2 information system of DCE provides statistics of 5-level detailed order information , each of the first ten ordered volumes on the best buy/sell price, weighted average ordered buy price, weighted average ordered sell price, total ordered buy volume, total ordered sell volume, real-time clearing price and transaction volume at each price . Detailed explanation of these data flows is provided as follows:

1. 5-level detailed order information
5-level detailed order information is released by 4 times per second. Such information includes ten ordered quotes information from sell-5 to buy-5, and each quote includes price, total volume and implied volume, which is calculated from spread market quotes to basic market quotes. In 5-level detailed order information, the spread market quotes is from arbitrage contracts ordered directly, so information service providers are advised to process the data according to Appendix A (Calculation of Spread Market Quotes) to achieve spread market quotes in virtue of basic market information.

2. Each of ordered volumes on the best buy/sell price
Information of each of ordered volumes on the best buy/sell price is released by 4 times per second.. Such information only includes the first ten ordered volumes based on basic contracts (non-arbitrage contracts) ordered on the best buy/sell prices, which are ordered according to time. It only provides each of ordered volumes on the best buy/sell price of basic contracts(including option contracts) , and doesn’t provide that of arbitrage contracts .

3. Total ordered buy/sell volume & weighted average ordered buy/sell price
Information of total ordered buy/sell volume & weighted average ordered buy/sell price is released by 4 times per second. Such information only includes total ordered buy/sell volume & weighted average ordered buy/sell price based on basic contracts (including option contracts) , and doesn’t include that of arbitrage contracts .

4. Real-time clearing price
Information of. real-time clearing price is released by 1 times per 6 seconds . Such information only provides real-time clearing price of basic contracts( including option contracts) , and doesn’t provide that of arbitrage contracts.

5. Statistics of transaction volume at each price
Information of transaction volum at each price is released by 1 times per 6 seconds. Such information provides 5 price ranges with the largest transaction volums, which shows transaction volume of buy to open, sell to open, buy to close and sell to close in each of the price ranges. Each price range covers 3 ticks, the price flag of which is the lowest one of the 3 tick prices . Such information only provides transaction volume at each price of basic contracts(including option contracts), and doesn’t provide that of arbitrage contracts.

English Chinese translation sample-resume

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- resume translation)

PROFESSIONAL EXPERIENCE

Symantec Corporation, Asia Pacific/Japan 12/06-Present
Senior Business Analyst


· Lead in the sales business team responsible for the configuration and successful multi-phased implementation of sales tools functionality across sales, prospecting, marketing and client management processes to align with Global goals.
· Recommends changes in development, maintenance and system standards as well as coordinate CRM system upgrade activity
· Accurately gather, validate, and prioritize business requirements with stakeholders for new releases and processes in sales tools system (Salesforce.com, Firepond, Oracles, Peoplesoft)
· Conduct impact analysis, identify root causes, design solutions and establish metrics for success during the execution of UAT testing to production rollout.
· Coordinate the development and delivery of end-user and management trainings.
· Managing organization/vendors/customers related records (contacts, accounts, opportunities, etc) user profiles, roles and access, organization hierarchy and user groups.
· Manages change communication and coordinates end-user training for system implementations
· Provide support for ongoing operations and future phase releases in production.
· Manage Sales reporting and dashboarding

Matheson TriGas Incorporation, USA 08/04-12/06
Operations/Projects Specialist


· Responsible for the on-going improvement and rollout in the CRM and ERP order management process for the equipment business organization
· Conduct analysis, design, evaluation, modification, testing and implementation of enterprise wide systems across functional areas
· Lead cross functional teams of the user community to gather system requirements, conduct impact analysis, identify root causes, design solutions and establish metrics for success.
· Identifying, standardizing, and driving successful adoption of best practices for CRM and ERP operational initiatives.
· Work with System Analyst to map business needs to enterprise applications
· Maintain and manage business process documentation
· Reporting on LOB forecasting and actual bookings, inventory usages and various projects status.
· Training of new users on usage of CRM and ERP order management system.

Dell Computer Asia Regional HQ, Singapore 02/03 - 01/04
Representative, Marketing (South East Asia/Pacific)

· Responsible for coordinating regional marketing projects
· Summarize and present marketing project scope, cost and schedule
· Coordinating the marketing development work of the product management, engineering, and quality assurance teams.
· Developing product introduction plans, and coordinating the business and technical teams for product launches.
· Initiating weekly progress meeting and preparation of project progress performance report and set the status for open issues.

Quantiq International Ltd, Singapore/Malaysia/Thailand/China 10/01 – 01/03
Security Projects Consultant (Asia Pacific)


· Responsible for network security systems sales and network security projects for major clients from banking, government sector and educational institutions.
· Meeting quarterly sales quota set by management by focusing on identifying and closing business opportunity and give accurate forecast to management on pipeline.
· Educate customers on ways to tighten their enterprise wide security to compliance with respective regulations and recommending solutions to achieve that.
· Develop comprehensive Project & Ensure projects meet schedule & defined requirements within budget.
· Involve in contract and Statement of work (SOW) negotiations with clients and vendors.


专业经历

Symantec公司,亚太地区/日本, 12/06至今
高级商务分析师


•销售团队主管,在销售、调研、营销和客户管理过程中负责策划并分步骤实施各种销售工具的功能,以实现全球目标。
•在系统发展、维护、标准以及客户关系管理系统升级方面,提出改进意见。
•对销售工具系统(Salesforce.com, Firepond, Oracles, Peoplesoft) 的新版本和新程序方面的需求,和用户一起准确收集、整理并按照重要性排序相关信息。
•在执行UAT测试到新品展出的过程中,进行影响分析,找出根源,设计解决方案,并建立相应的衡量标准。
•协调策划并实施终端用户和管理培训方案。
•管理组织/供应商/客户的相关记录(联系人、帐户、商机等),用户身份资料、功能和登录信息,组织架构和用户群等。
•管理通讯信息,协调对终端用户的系统应用培训。
•支持现行业务的运营和未来产品的发行。
•管理销售报告和控制面板。

Matheson TriGas 集团公司,美国, 08/04-12/06
运营/项目专家


•负责对适用于设备制造企业的客户关系管理系统(CRM)和ERP的订单管理系统,进行改进和新品展示。
•对应用于企业各职能部门的系统,进行分析、设计、评估、修正、测试并实施。
•管理用户社区的各职能小组,收集用户对系统的各种要求,进行影响分析,找出根源,设计解决方案,并建立衡量标准。
•对实践中创造性运用CRM和ERP的优秀做法,加以识别、梳理并积极推进。
•与系统分析师一起,识别企业商务应用需求。
•维护和管理商务流程文件。
•报告LOB预测结果、实际记录、库存使用和各项目情况。
•培训新用户使用CRM和ERP的订单管理系统。

戴尔电脑亚洲区总部,新加坡 02/03 -0 1/04
销售代表,市场营销(东南亚/太平洋地区)


•负责协调各区域市场营销项目。
•总结并提出市场营销项目范围、成本和时间表。
•负责在产品管理、工程管理和质量保证队伍之间,协调营销工作。
•形成产品导入计划,并协调业务和技术团队共同推出产品。
•发起每周进度例会,编制项目进度执行情况报告,准备需讨论的开放性问题。

Quantiq International有限公司,新加坡/马来西亚/泰国/中国,10/01 -0 1/03
安全项目顾问(亚洲太平洋地区)


•负责网络安全系统的销售和网络安全项目,主要客户来自银行、政府部门和教育机构。
•完成每季度的销售额度,额度是通过集中于识别和把握商机的管理活动制定的,并为流水线管理提供准确预测。
•培训客户加强企业范围内的系统安全,遵守各部门的规定,并为实现这一目标提出解决方案建议。
•发展综合项目&确保项目如期完成&在预算之内,明确各种要求。
•参与和客户及供应商谈判有关的合同制定及文件管理。

English Chinese translation sample-Blackrow Engineering Co. Ltd.

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services)

An Introduction

The company recognises that continuing success - and customer satisfaction – depends on the provision of high standards of workmanship in all disciplines, and its quality and training policies are all geared to meeting these standards.

Clients reap the benefit of the vast experience attained by Blackrow’s workforce which, combined with a progressive outlook, brings repeat business from companies in industries ranging from pharmaceutical and agriculture to chemical and petrochemical.

Flexibility between trades and inter-company co-operation on site are built into the company’s structure and Blackrow enjoys a reputation for total reliability.
With Fabrication, sheet metalwork, pipework, welding, mechanical fitting, site services and factory installation among it’s services, Blackrow Engineering offers the complete solution to today’s engineering requirements, and plays a major part in ensuring the smooth running of local, national and multi-national organisations.


介绍

我们认识到持续的成功与客户满意依赖于在各个领域都能够实现高标准,我们的质量和培训政策,都是为达到这些高标准而服务。


Blackrow工作团队丰富的经验以及不断进取的理念,给客户带来丰富的收益。在各个行业,从制药业、农业到化工和石化行业,我们良好的信誉令客户公司满意,并不断带来重复业务。

Blackrow的组织结构具备跨行业经营的灵活性,而且适合于现场公司间的协作,我们享有极高的声望,值得信赖。 Blackrow工程有限公司的服务范围包括制造、金属板材、管道、焊接、机械调试、现场服务和工业工程安装等等,为满足目前各种工程需要提供完整的解决方案,在确保地方、全国和跨国企业的平稳运行方面,扮演了重要角色。


Facilities
4 31,000 sq. ft. Factory
4 24 ft. Eaves Height
4 Sawing to 450mm
4 M.I.G Welding
4 T.I.G Welding
4 Manual Arc Welding
4 Spot Welding
4 10 Tonne Mobile crane
4 7 Tonne Fork Lift Truck
4 2 Tonne Fork Lift Truck
4 Large Blasting Cabinet
4 CAD Design
4 150 Tonne Press Brake
4 85 Tonne Punching

设施
4 31,000平方米英尺的工厂
4 24英尺高的举架
4 锯的切割能力450毫米
4 M.I.G焊接
4 T.I.G焊接
4 手工电弧焊
4 点焊
4 10吨移动式起重机
4 7吨叉车
4 2吨叉车
4 大型抛丸工作间
4 CAD设计
4 150吨折弯机
4 85吨冲床


Service Available
4 Full Factory Installation
4 Line or Machine Installation
4 Dismantle and Remove
4 Shut Down Cover
4 Breakdown Cover
4 Equipment Removal / Reinstallation
4 Turnkey Projects
4 Principle Contractor Status
4 CDM Management
4 Service Contracts

提供以下服务项目
4 工业工程整体安装
4 生产线或机器安装
4 拆卸和移除
4 关闭保护
4 故障保护
4 设备移除/重新安装
4 交钥匙工程
4 主承包商角色
4 CDM管理
4 服务合同


Types of Pipe Work Undertaken
4 Coded Pipe Welders
4 High Pressure / Low Pressure Water
4 Oil Hot / Cold
4 Dairy Tube Work
4 Refrigeration
4 Steam High / Low pressure
4 Compressed Air
4 Domestic
4 Hydraulic
4 Gas
4 Instrument
4 Railings and Barriers
4 Underground or Surface

承揽的管道工程类型
4 编程管道焊接
4 高压/低压水管
4 热/冷油管
4 乳制品管道
4 制冷管
4 高/低压蒸汽管
4 压缩空气管
4 家居管道
4 液体管
4 气体管
4 机械管道
4 栏杆和栅栏
4 地下或地表管道