ENGLISH TO CHINESE TRANSLATION SERVICES




Native Chinese speaker Be a translator since 1995


Master Degree (my certificates) Certified accountant


Website localization DTP (Desktop publishing)


High quality-ready to publish Try it for free!




Experience


1995~present English-Chinese translator


2010~2014 Webmaster of usatouronline.com


1995~2002 Harbin university. Engage in the fields of accountancy, economics, business administration, marketing, etc.




Education


  • Master degree (2003), business administration, Harbin Institute of Technology (among the Top 10 universities in China ).

  • Bachelor degree (1995), accountancy, Harbin University.


Accomplishments


  • 1000+ projects completed since 1995

  • Recent projects:
a. AirAsia (200,000+ words) http://www.airasia.com/cn/zh/

b. KLM (100,000+ words) http://www.klm.com/travel/cn_cn/index.htm

c.Symantec(5000+ words) http://www.symantec.com/zh/cn/


Click here to see more samples




RATES


Translation0.06 USD~0.08 USD per source word (English or Chinese)


Editing 0.03 USD~0.04 USD per source word (English or Chinese)


DTP 10~12 USD per A4 page



CONTACT INFORMATION


Email: translator_li@hotmail.com MSN: translator_li@hotmail.com


TOM-Skype: translatorli2008 Cell phone :0086-13674676677




HOW TO GET STARTED (click here for more details)


Jun 27, 2008

English Chinese translation sample-AirAsia-Gold coast 2

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

English:
Nature & Eco
The Gold Coast is an iconic Australian holiday destination. With a city location that affords warm weather and boundless natural beauty, the Gold Coast delivers an unrivalled variety of activities and experiences, in a style that is very much its own.
Extending 70 km, the Gold Coast encompasses some of the world’s best beaches, world heritage listed rainforest, historic mountain villages, canal networks and millionaire marinas.
Our local inhabitants are a diverse bunch, with the Gold Coast region home to Australian native wildlife such as koalas, kangaroos, lorikeets, kookaburras, platypus, dolphins, giant panda snails and thousands more natural characters.
There is also a wonderful assortment of other natural personalities including the Bengal Tigers, Polar Bears, crocodiles, Tasmanian Devils, Tiger Sharks, seals and much more.
So when on the Gold Coast, come discover world-class wildlife filled with Australian animals seen nowhere else in the world.
More information on Australia’s Gold Coast and its natural environments.
Chinese:

自然与生态
黄金海岸是澳洲一个标志性的度假胜地。有温暖舒适的天气和无限的自然美景,为您提供无与伦比的丰富活动和体验,绝对是这里的专利。
绵延70公里,黄金海岸有世界上最好的海滩、被列入世界遗产的雨林、古老的山区村庄、运河网络和数不胜数豪华游艇码头。
这里的野生动物丰富多样,把黄金海岸当作自己的家园,澳洲本土动物包括树袋熊、袋鼠、吸蜜鹦鹉、笑翠鸟、鸭嘴兽、海豚、大熊猫蜗牛和数以千计的自然物种。
其他自然物种包括孟加拉虎、北极熊、鳄鱼、袋獾、虎鲨、海豹等等。
在黄金海岸许多人发现了众多世界级的野生动物以及澳洲本土动物,在世界其他地方绝无仅有。
澳洲黄金海岸和其自然环境的更多资讯。


Activities
EVENTS ON GOLD COAST
Australia’s Gold Coast is home to so many different events, you can plan your holiday around one or many, or just see what’s on when you get here. Ideal weather and spectacular venues attract international sporting events and once-in-a-lifetime shows from international artistes.
Major events include the ANZ Ladies Masters, the richest women’s golfing tournament in the Southern Hemisphere; the Quicksilver and Roxy Pro surfing competitions and of course the Lexmark Indy 300 with some of the fastest city-circuit car racing action in the world.
Exhibitions, festivals, shows – it happens all the time on Australia's Gold Coast!
More information on events on Australia’s Gold Coast
活动

黄金海岸的各种活动
在黄金海岸举行的活动数不胜数,您可以安排好假期参与一项或多项活动,也可以在到达后看看这里正在进行什么。理想的气候和壮阔的场地,吸引着国际重大体育赛事,以及世界艺术大师前来进行难得一见的表演。
主要活动包括: ANZ女子大师赛-南半球最富有女子高尔夫球赛、Quicksilver 和 Roxy职业冲浪比赛,当然还有Lexmark Indy 300赛车盛会,举办世界上最快的城市赛道汽车赛事。
展览、艺术节和表演-在澳大利亚黄金海岸几乎每天都有!
澳洲黄金海岸活动的更多资讯。


Shopping
The Gold Coast is irresistible to the serious shopper, luxury lover or bargain hunter alike.
Enjoy late-night shopping, take an organized shopping tour, discover the boutiques of edgy local designers, or hunt for bargains at the Gold Coast’s famous factory outlets.
If markets are more your style, there are more than twenty to choose from, including Surfers Paradise’s night markets. There’s also the Parklands Produce and Craft Markets and a range of Farmers Markets every weekend, with great Australian produce fresh from the farm.
Whether you are filling in a couple of hours wandering the luxury boutique-lined stores of Surfers Paradise or have embarked on a five-day shopping safari, you will find whatever retail experience you desire, served in a style that is Very Gold Coast, VeryGC.
More information on Shopping on Australia’s Gold Coast.

购物
黄金海岸对于理性的购物者、奢华的追随者或者讨价还价的爱好者都是难以抗拒的。
在这里可以享受夜晚购物,参加有组织的购物之旅,搜寻当地先锋设计师的精品店,或者在黄金海岸著名的厂家直销店讨价还价。
各类市场不胜枚举,超过20多个供您选择,比如冲浪者天堂夜市。还有草木区产品、工艺品市场以及一系列周末农产品集市,充溢着澳大利亚生产的新鲜农产品。
花上几个小时在冲浪者天堂的豪华精品店闲逛,或者参加为期5天的购物团队,您一定会得到心仪的购物体验,绝对是黄金海岸所特有的。
澳洲黄金海岸购物的更多资讯。



Adventure
ACTIVE ADVENTURE
You won't be a bystander on the Gold Coast - this city will inspire you to get involved and discover fun again, no matter what age you are.
Adventure is everywhere on the Gold Coast: ride a Harley Davidson; tour along winding mountain roads; take control of four wheels in a racing-style experience on specialist tracks or try your hand at fast kart racing.
Leave the road behind on: scenic flights in a historic aircraft, helicopter or hot air balloon; then come back down to earth with a sky dive, parasail, abseil, kite surf or bungee jump while taking in the aerial view of the Gold Coast’s spectacular beaches and hinterland.
Breathe the freshest of air on a tree-top walk above an ancient rainforest or on the amazing Gold Coast Broadwater in a tall ship, speedboat or Jet Ski.
Gold Coast experiences are as ready as you are – try one today!
More information on Action & Adventure on Australia’s Gold Coast.

冒险

参与式冒险
在黄金海岸您不会只是一位旁观者——这个城市将激起您的热情,积极参与并且在参与中再一次找到乐趣,无论您是哪一个年龄段。

黄金海岸到处都有探险:驾乘一部哈雷戴维森,或沿曲折的盘山道游览,或在专业赛道感受四轮赛车的风驰电掣,或驾乘快速卡丁车小试身手。
把陆地抛在后面:乘坐古老的飞机、直升机或热气球踏上观光之旅;然后返回地面,蓝天俯冲、滑翔伞、高山陡降、风筝冲浪或蹦极,同时还可以在空中俯瞰黄金海岸壮美的海滩和腹地。
在古老的热带雨林来一个树梢漫步,或者在令人惊叹的黄金海岸的开阔水域乘坐高桅横帆船、快艇或摩托艇,呼吸最新鲜的空气。
黄金海岸的独特体验正在等着您——尝试吧,就在今天!
澳大利亚黄金海岸活动与冒险的更多资讯。



Nightlife
EXCITING NIGHTLIFE
Australia’s Gold Coast is one of the most interesting, exciting and friendly places in the world. At night, the countless city lights make for a spectacular setting and entice holiday makers onto the streets in search of fun after dark. Central precincts such as Surfers Paradise, Broadbeach and Coolangatta-Tweed offer bars, nightclubs, dining and performances.
View a spectacular stage show at Conrad Jupiter’s then try your hand at blackjack! The Gold Coast also offers a number of other world-class venues that host the best local, national and international performers throughout the year. Visit the Gold Coast Convention and Exhibition Centre to see everything from the world’s biggest music stars to an international bull riding competition, or indulge in live jazz and blues and Australia’s most talented comedians at the Gold Coast Arts Centre.
For an experience in true Australian culture, visit one of the Gold Coast’s many surf clubs after sunset. Located in prime beachfront positions that offer million dollar views, friendly people, great food, drink and live entertainment, each genuine surf club is a pillar of the Australian way of life.
For another family-friendly experience, Wet‘n’Wild’s Dive-in Movies in the summer combine the latest films with a giant wave pool. Better yet, point your compass towards the Hinterland and marvel at the sky’s brightest assets at the Springbrook Homestead Observatory.
Look skywards once again at Springbrook National Park’s Natural Arch and witness one of Australia’s largest glow worm colonies, surrounded by the sounds of a waterfall that has been flowing for millions of years.
More information on Australia’s Gold Coast and its vibrant Nightlife.
夜生活
令人兴奋的夜生活
澳洲的黄金海岸是世界上最有趣、最兴奋和最友好的旅游胜地之一。入夜后,无数的城市霓虹灯让整座城市显得光怪陆离,诱惑着度假游客走上街头,探寻夜晚的神秘。在中心地区,如冲浪者天堂、宽滩(Broadbeach)和Coolangatta-Tweed,有各异的酒吧、夜总会、餐馆和表演项目。
在Conrad Jupiter壮观的舞台上看一场表演,然后去打牌试试手气!黄金海岸还有许多其他世界级的表演,来自当地、本国和世界各地最棒的艺员们为您演出,全年演艺活动不断。参观黄金海岸会展中心,从世界上最大牌的音乐明星表演到国际斗牛比赛不胜枚举,或者拜访黄金海岸艺术中心,沉浸于爵士乐和蓝调的悠扬,以及澳大利亚最有才华的喜剧演员们的表演之中。
为了体验真正的澳洲文化,日落后拜访一家黄金海岸的冲浪俱乐部。俱乐部通常位于海滨景色奇美,人们热情好客,美食、饮品琳琅满目,娱乐活动丰富多彩,每个真正的冲浪俱乐部都是澳大利亚生活方式的缩影。
另一项适合家庭的活动,是在夏季观看Wet‘n’Wild’s潜水电影,将最新的电影与一个巨型的波浪池结合在一起。还有非常不错的,在Springbrook家园天文台将指南针对准内陆,欣赏天空最亮丽的景色,并为之赞叹。
在Springbrook国家公园的自然之门,再一次仰望天空,可以看到澳大利亚最大的萤火虫群落之一,周围回荡着瀑布的飞溅之声,数百万年奔流不息。
澳洲黄金海岸及其活力四射夜生活的更多资讯。

English Chinese translation sample-AirAsia-gold coast1

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

English:

Australia > Gold Coast
At A Glance
WELCOME TO THE GOLD COAST - One Destination, Many Experiences!Australia’s Gold Coast is a unique city, and one of the world’s best holiday destinations.It has everything that is great about Australia, all in one easy to reach location. A spectacular coastline, World Heritage listed rainforest, exciting city centre, theme parks, shopping, restaurants and year round Events and Activities.An interesting city with friendly people and excellent weather; travelers can freely enjoy all the city sights and experiences. Many shops, restaurants and attractions are open late into the night, so there is always something to do. A glimpse of what Gold Coast has to offer:300 days of sunshine each yearAn average of 25° Celsius70 km of unspoilt coastline and beachesAustralia’s theme park capital100 hectares of World Heritage rainforest40 championship golf coursesAbove all, the Gold Coast presents a perfect family holiday destination where everyone can freely explore and experience the very best authentic Australian experiences that we are renowned for.
For more information, please visit:Gold Coast Tourism Official Sitehttp://www.verygc.com
Chinese:
澳大利亚>黄金海岸
概览

欢迎您来到黄金海岸——1个目的地,多种体验!澳洲的黄金海岸是一座独特的城市,世界上最好的度假胜地之一。集澳大利亚所有魅力于一身,在这里一览无余。壮观的海岸线、被列入世界遗产的雨林、令人兴奋的市中心、主题公园、购物、餐饮及全年的各种特色活动。活泼有趣的城市,友好的人们和宜人的天气;游客可以自由享受所有城市景观和独特体验。许多商店、餐馆和景点都开放到深夜,所以总会有合适的事情去做。黄金海岸一瞥:每年300天阳光灿烂的日子 平均气温25 ° 70公里从未受污染的海岸线和海滩澳大利亚主题公园100公顷列为世界遗产的热带雨林40洞锦标赛高尔夫球场总之,黄金海岸是一个适宜家庭的完美度假胜地,每个人都可以自由探索和体验世界闻名的澳洲人的真实生活。如需详细资讯,请访问: 黄金海岸旅游官方网站http://www.verygc.com

Moving Around
Gold Coast has a wide range of public and private transport choices ranging from cars and bikes to buses, rail and monorail on land, to the unique ferries and water taxis on water ways.The Gold Coast bus services include high frequency bus routes along the Gold Coast Highway to Theme Parks, Shopping Centres and Rail Links. Buses run 24-hours a day, but are more frequent during daytime. While all the main tourist attractions are serviced by bus, taxis are the better option if time is of the essence, or you are traveling at night.Taxis will take you wherever you want to go, but car rental prices are also very affordable and the Gold Coast road system is easy to navigate and well sign-posted, so finding your way around is very easy and safe.
More information on how to travel around Australia’s Gold Coast.
交通
黄金海岸拥有广泛的公共和私人交通工具可供选择,从轿车、自行车和巴士、火车和单轨火车到独特的渡轮和水上的士等等。黄金海岸的巴士服务十分便利,包括沿着高速公路前往主题公园、商场和铁路站点的高频次公交线路。巴士每天24小时营运,而且在白天更加频繁。所有主要的旅游景点都是由巴士提供服务,如果时间紧迫或者是在夜间游玩,那么最好选择的士。的士将带您前往任何想要去的地方,同时租车的价格也比较便宜,而且黄金海岸的街路标志明显,便于游览,所以出行非常安全方便。关于如何游览澳洲黄金海岸的更多资讯。

Accommodation
For decades, Australia’s Gold Coast has excelled in the business of providing a home away from home. Today the Gold Coast provides a choice of accommodation that ranges from the luxurious to the conservative so as to cater to all preferences and budgets.Accommodation on the Gold Coast is more than just a place to stay and can easily be one of the most memorable features of your holiday, especially with international hotels dotting the coast, offering spectacular views of the famous beaches and boulevards. The hinterland is ripe with eco-resorts, fashionable lodges, country farm stays and remarkable rainforest getaways, all just a 30-minute drive from the beach.Families will find an oasis of friendly accommodation suited to their needs, with many accommodation facilities particularly in the city’s southern regions offering kids’ clubs and child-minding services.Focused on delivering an experience rather than just a place to stay, many of the Gold Coast’s hotels and resorts offer sporting or spa retreats with world-class golf courses and spas delivering a mixture of classic indulgence packages and delightfully Australian treatments. Turn your holiday accommodation into an experience in history, luxury or adventure.
More information on Accommodation options on Australia’s Gold Coast.
住宿
几十年来,澳大利亚黄金海岸在为游客提供宾至如归的服务方面,表现非常出色。今天黄金海岸的住宿选择更加丰富多样,从豪华到传统无所不包,适合游客所有偏好和预算情况。黄金海岸的住宿场所不仅仅是一个短暂停留的场所,而是您假期中最难忘的一部分,特别是临海的国际化酒店,可以看到著名海滩和林荫大道的壮丽美景。内陆的生态度假村、时尚林间小屋、乡村农场以及热带雨林度假都十分成熟,离海岸只需30分钟车程。出行的家庭会感觉到这里的亲切友好,可以满足他们的各种需要,服务设施完备特别是在城市南部地区,如儿童俱乐部和托幼所等。 很多黄金海岸的酒店和度假胜地,致力于提供一种体验,而不仅仅是住宿场所。运动或水疗设施齐备,包括世界一流的高尔夫球场和温泉,系列休闲享受活动及宜人的澳洲疗法都非常经典。您的假日住宿将成为对历史、奢华或冒险的一次体验。
关于澳大利亚黄金海岸住宿选择的更多资讯。

Dining
With more than 500 restaurants and cafés, a wine region of international acclaim and a diverse range of local produce exported across the world, the Gold Coast can serve a unique dining experience for anyone, offering diners the best of both modern Australian cuisine and culinary sensations from more than 100 countries.Sample local soft-shell crabs, Wagyu beef or exotic Australian meats such as crocodile and kangaroo or enjoy home-made Italian pasta and spicy Greek barbequed octopus. The Gold Coast offers an endless variety of Australian and international cuisine in striking settings. You could enjoy breakfast overlooking the world’s most extensive sub-tropical rainforest or dinner above the Gold Coast cityscape as it is reflected onto the Pacific Ocean.Whether you are searching for a romantic dinner for two or a fun family experience that turns dining into an adventure, the Gold Coast serves it with a friendly smile. See below for a list of Halal certified restaurants in the Gold Coast
餐饮
这里有500多个餐厅和咖啡厅、国际赞誉的葡萄酒产区以及各种各样出口世界各地的当地农产品,可以为您提供独特的用餐体验,包括现代澳洲美食以及来自100多个国家的特色美食。品尝一下当地的软壳蟹、Wagyu牛肉或澳洲特有的肉类,如鳄鱼和袋鼠肉,或享受家常口味的意大利面和希腊辣味烤鱿鱼。黄金海岸所提供的各种澳大利亚和国际菜肴数不胜数。您可以在享受早餐的同时观赏世界上最广袤的亚热带雨林,或者在享受晚餐的同时欣赏太平洋映衬下的城市美景。无论您是寻找两个人的浪漫晚餐,或者家庭的趣味体验,让用餐成为一次冒险的尝试,黄金海岸都会面带微笑欢迎您。请参阅下面黄金海岸的清真认证餐馆目录

Attraction
THRILLING ATTRACTIONS
With more attractions than any other destination in the southern hemisphere, the Gold Coast features the fastest, the longest, the highest and the most exciting thrill rides in Australia. You could spend days exploring worlds of heart-racing rides, encounters with native Australian animal wildlife, splash around in specially created water theme parks or step outside the theme parks and uncover a number of truly unique attractions.Experience this great Australian city in distinctly memorable ways. In Australia’s theme park capital, you could swim with a dolphin, walk with a tiger, kiss Marilyn Monroe or spend the evening with a real Australian stockman. Travelers of all ages and interests will encounter an array of exhilarating worlds and attractions not offered anywhere else in the country.Or take a closer look and explore new ways to enjoy a celebrated city that will make your Gold Coast holiday unforgettable. This city has it all!
More information on Attractions on Australia’s Gold Coast.
景点
令人惊叹的景点
黄金海岸的特色景点,比南半球任何其他地方都要丰富,在这里的游历体验是澳洲最迅捷、最持久、最高级而且是最令人兴奋的。您可以花上数天时间游历这个色彩纷呈的世界,与澳洲本土的野生动物不期而遇,在专门设立的水族主题公园戏水玩耍,或者步出公园探索那些真正独一无二的处女地。以终生难忘的独特方式体验这座伟大的澳大利亚城市。在澳大利亚主题公园里,您可以与海豚一起游泳,与老虎一起漫步,与玛丽莲梦露接吻,或者与真正的澳洲牧人共度良宵等等。不同年龄段、口味各异的人们,都会遇到令自己兴奋不已的美轮美奂,在这个国家的其他地方很难体会得到。或者近距离地以一种全新的方式享受这座大名鼎鼎城市,令您的黄金海岸假期永生难忘。这座城市有您想要的一切!
澳大利亚黄金海岸景点的更多资讯。的更多资讯。

Jun 26, 2008

English Chinese translation sample-Think London-AEG Europe

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

English:
David Campbell – President& CEO – AEG Europe

“I’m David Campbell, I’m chief executive of AEG Europe, um, were a sports entertainment and venue company worldwide and I look after the European operations of that company. AEG Europe first got involved in London um, before the games came around, We were actually one of the major corporate supporters for the games. We’ve got experience in the States in terms of Olympics, we run Olympic training facilities and such like there, and our building in London, the O2 will be the..uh Olympic site for basketball and gymnastics so we were a pretty integral part I hope of the bid, and helping attract that year. We got the 2009 World Gymnastics Championships, uh…for London prior to the bid being won. um its great that that happened, It was a phenomenal moment , I will never forget, um when London was announced as the bid winner, and we think really that the best is yet to come when the games come in 2012. London as a city moves East and the Olympic games is really just sort of the uh, the crowning jewel on top of that, so, um I think a great opportunity for London. As a company with its European base in London, um, the Olympics is really important, I think its really going to become the biggest shop window that London has ever seen, and I think what’s really important to us and to all the other business’s in London at the moment, over the next 5 years is to make sure we’ve got that shop filled up with lots of things for people to see, because the eyes will really be on London in 2012, and today in London you can really feel a momentum, you know such that I have never experienced before, a progressive city, whether it be, in the finance industries, in academia. In the entertainment world that we are involved in, more and more people want to come to London.”

Chinese:
David Campbell – 董事长 & CEO – AEG Europe


“我是David Campbell,AEG Europe的首席执行官,我公司是一家跨国的体育娱乐及赛事公司。我负责这家公司的欧洲业务。AEG Europe首先进入伦敦市场,在奥林匹克进入之前,我们实际上是最主要的奥林匹克赞助商之一,我们在美国获得了奥林匹克的相关经验,运行奥林匹克训练场馆,目前在伦敦也开展类似的业务,我们在伦敦的O2将成为奥林匹克篮球和体操场馆,所以我希望我们在这场竞标中是最有力的合法竞争者,为迎接奥林匹克年尽一份努力。在胜出之前,伦敦赢得了2009年世界体操锦标赛承办资格。这简直太棒了,那是个重要的时刻,我终生难忘,当伦敦被宣布为获胜者时,我在想2012年当奥林匹克到来时,那才是更棒的。伦敦正朝着良好方向发展,而奥林匹克运动恰恰是王冠上的珍珠,所以,我认为这是伦敦千载难逢的机遇。作为一家欧洲总部建在伦敦的公司,奥林匹克非常重要,我认为这是有史以来伦敦对外展示的最佳机会,对于我们以及其他在伦敦经营的公司,未来5年都是至关重要的,我们必须确保商店中有足够多吸引人们的商品,因为2012年所有的目光都将聚焦伦敦,而且在目前的伦敦你可以真切感受到它的动力十足,它的积极进取,不论是金融业还是学术界,这些是我从未经历过的。在我们所参与的娱乐业,越来越多的人们正准备进军伦敦。”

English Chinese translation sample-Think London-Hartford Life Limited

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

English:
John Enos - Managing Director - Marketing and Distribution - Hartford Life Limited

“Hartford is a very large financial services organization, it’s a global organization, in London we opened up in 2005, and here we are promoting long term savings, investments and pension products through financial Intermediaries. One of the key reasons for moving to Canary Wharf, and being based in London was the ability of diving into the pool of strong labor that exists here with knowledge of financial services, and that’s been very successful in attracting talented staff to work for the Hartford, from the hub that is in the London area, in terms of recruiting the right quality and standard of people we are looking for. Our distribution management, our marketing management, our product development team are based here, so really the centre part of our business is based in London. Think London enabled us to get engaged with the London financial services community very quickly, and ensured that whilst we are building a business for the long term here, for the next 20,30,40 years. The standpoint of our location and how we wanted to expand and grow, a lot of that thinking in terms of future plans was done when we were talking with Think London. London very much is the centre of financial services, clearly in the United Kingdom, and as a major financial services group we wanted to be based in London at the hub of the action. I think if a large financial services company outside the UK was looking to enter the UK market as we were, they would have to think very seriously of not operating from the London market in terms of how strong it is within financial services.”

Chinese:
John Enos – 常务董事 – 营销和分销 – Hartford Life Limited

“Hartford是一个位于伦敦的大型跨国金融组织,成立于2005年,目前我们正在通过金融中介组织推进长期储蓄、投资和养老金业务。立足伦敦并进军Canary Wharf的主要原因之一是那里具有金融服务专业知识的劳动力资源非常丰富,我们位于伦敦的中心在吸引高级人才为Hartford工作方面一直很成功,我们需要聘用那些高素质、高标准的人才。我们的分销管理、营销管理以及产品研发管理团队都位于伦敦,所以我们的核心业务就位于那里。伦敦让我们迅速进入伦敦的金融服务领域,确保我们长期经营,在未来的20年、30年或者40年里。当我们同Think London进行探讨时,考虑了许多关于未来计划的问题,比如怎样选址以及我们如何进行扩张,如何成长等等。伦敦是响当当的金融服务中心尤其是在英国,作为主要的金融服务组织之一,我们希望立足于伦敦,置身于金融服务最畅旺的地方。我想如果一家英国之外的大型金融服务公司象我们一样渴望进入英国市场,由于伦敦的金融服务业非常发达,它将必需认真考虑不立足于伦敦经营的后果。”

Jun 25, 2008

English Chinese translation sample-management training-opposition and Verify

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

English:
Consider any strong opposition to your team's idea. If someone in your company thinks that the idea is not worth pursuing, find out why. Because you are so close to the project, you may be prone to feel that the team's ideas are good ones, while an outside opinion might put the project in a different perspective. If you feel that the opposition is not justified, maybe the person does not understand that creativity involves risks. Consider whether you agree with the opposition and whether you should go ahead with the idea.

Chinese:
因为你埋头于该项目,可能倾向于认为团队的想法是好的,而外部人员可能会有不同的视角。你是否认为反对意见不合理,那个人可能不理解创新包含着风险。你是否同意反对意见,是否应该坚持自己的想法。

Verify there is a client or customer for your idea. Is there a specific client you are creating your product or service for? If there is no specific client, do you have a target audience that you strongly believe, based on market research, will buy your product or service? If you are working for a client and they do not want to pursue the idea, then you must abandon it, but do not discard the good ideas your team has come up with. Reviewing your existing research findings and continuing to stay on top of new developments and market changes should give you an indication of how successful your product or service will be. If no one wants or needs your team's idea, even if you think it is a good idea, you should abandon it.

确证你的项目有市场。你所研发的产品或服务是否有具体的客户?如果没有具体的客户,基于市场调研,你是否有把握会有目标受众购买该产品或服务?如果你正在为一位客户工作,而他不赞成该项目,那么你必须放弃项目,但是不要放弃团队已经获得的好想法。认真回顾调查结果,密切关注新发展和市场变化,会帮助你预计产品或服务的未来表现。如果没有人赞同或需要你团队的想法,即便你认为它是好的,也应该放弃。

English Chinese translation sample-management training-others and a prototype

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

English:
Examine the way others have approached similar projects. Though you may have a unique approach or idea, chances are something similar has been done before, be it within your company or outside. Look at what has been done in the past by your competition or your own company. Did the other projects you have seen fail or succeed? What made those projects successful? What made them not so? What would you have done differently? Are there any lessons you can take away from these previous attempts?
You should take what your competition has done or plans to do with a grain of salt. Use the information to help you with your project, not to create your project. You should not assume that other companies have all the right answers if you are new to a certain area.


Chinese:
考察其他类似项目采用过的方法。你的想法或做法或许是独一无二的,但是实际情况可能是类似的事情在公司内部或外部已经被采用过。 了解你的竞争对手或自己公司曾经做过什么。你所了解的其他类似项目是否成功?这些项目成功的要素?这些项目不成功的原因?如果采用其他的方法会怎样?从过去的做法中,你可以学到什么?
你应该在吸收竞争对手所采用或者计划采用的做法的过程中,有所斟酌。运用已知信息帮助你的项目,而不是从零起步。如果你新进入某个领域,不应该认为其他公司拥有了全部正确答案。

Create a prototype or conduct a pilot of your project. If it is possible, make a small scale project to do a test run and try it out. Then use the feedback to help make any final adjustments to your project. Once you have created a prototype of your product or tested your service on a small group of people, consider the outcome. Did it work or get the job done? What could be changed? Get feedback from the test group. Ask them what they liked and didn't like. Also ask them for suggestions on how to improve the project. You may want to give them a short survey to fill out or speak with them individually. Creating a prototype may seem costly at first, but if it helps you refine your ideas, it could save you money in the end.

形成该项目的雏形或者试行一下。如果可能,实施一个小型项目做实验。运用试验中的反馈信息,帮助你修整该项目。一旦形成了项目雏形,或者在小用户群作了实验,就可以考虑结果了。方案可行么,能完成任务么?需要改动什么?从试验用户群那里获得反馈意见。询问他们喜欢或不喜欢什么。还要征询改进项目的意见。你可能希望让他们填写调查问卷,或者和他们个别交谈。形成项目雏形最初好像代价很高,但是如果这有利于提炼思想,最终会为你节省大量金钱。

English Chinese translation sample-management training-"it" factor and target audience

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

English:
Does your product have "it" factor? Determine if your project has "it" factor or not by asking yourself what sets it apart from other projects. What is the reaction from third parties about your project? To gauge a response to your project, you could test it with a focus group. This will help you to see how customers or clients feel about your innovation. If your project doesn't have "it" factor, try to make improvements. Draw on your team's creative talents to make the project something that will impress and be different.
Chinese:
你的产品有特色么?问一问你的产品是否能够有别于其他产品,从而判断该项目是否有特色。关于该项目,第三方的反应会如何?为了掌握对该项目的反应,你可以通过目标小组的方式进行考查。这样可以帮助你了解客户对你的革新感觉如何。如果你的项目没有特色,请进行改进。调动团队的创造才能,让项目与众不同、给人印象深刻。

Evaluate the demographics and define your target audience. Research the demographics for your product or service. By studying this targeted group of consumers in depth, you can find a target audience for your innovation. This will help you to tailor your product or service and choose between projects. You can use this information to help determine who will pay for your product or service and how much they are willing to spend.

考虑人口统计因素,定义你的目标受众。调研与产品或服务相关的人口统计因素。通过深入研究你的目标客户群,你可以为自己的革新找到目标市场。这样可以帮助你定义产品或服务,在不同方案中做出选择。借助相关信息,你可以知道谁会为这些产品或服务付费,还有他们愿意支付多少。同时,要考虑如何才能让你的项目成为人们真正需要的。

Jun 24, 2008

English Chinese translation sample-management training-consider consequences and impact

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

English:
Consider the consequences for both doing and not doing a specific project at this time. What are the consequences if you don't start the project at this time? Will the resources still be available if you wait? Is it likely that funding will still be available if you hold off?
Sometimes considering what will happen if you don't do something will give you a new perspective. For example, if you don't launch an advertising campaign this season, is your business likely to sacrifice visibility for the next six months? Also, consider the benefits for implementing the project. For example, if you go ahead with a certain project at this time, would it give the company an edge over the competition?

Chinese:
考虑一下此时此刻做或者不做该项目的结果。如果现在不实施该项目,结果是什么?如果等待一段时间,所需要的资源还会具备么?如果你不坚持,这笔资金还可能提供么?
有时候,考虑一下你不做某件事情的结果,可能会有新的启发。比如,如果在这个销售季节不进行推广,你的公司在接下来的六个月内是否会丧失在公众面前的出现率?同样,要考虑实施该项目的收益。比如,如果你现在开始一个项目,是否会提高公司的竞争力?

Consider the impact of a project on internal and external customers. Assuming that you are creating a product for or offering a service to a customer, you must consider how your project will affect them. If you are making something specifically for a client, you must consider what they have asked of you and determine if the project meets those needs. If you are providing a solution or service for your employer, you must consider how your chosen project will affect the company, your coworkers, and all parties that deal with you. Will your problem cause sacrifices or problems for your company?

考虑一下某个项目对内部和外部客户的影响。假设你正在为客户研发一种产品或服务,你必须考虑该项目对他们的影响。如果你为某个客户提供特殊的产品,你必须考虑他们的要求以及产品是否能够满足他们的需要。如果你为员工提供一种解决方案或服务,你必须考虑该项目对公司、同事和相关合作伙伴的影响。你的问题是否会给公司带来损失或者麻烦?

English Chinese translation sample-management training-comparing projects and considering market condition

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

English:
When comparing two or more projects, consider which project offers the greater financial gain. Use more than one methodology and compare the results.
Are they consistent? If you plan to use Net Present Value to assess financial risk and rewards, ask yourself what the initial investment is and what the future earnings will be.The project with the greater NPV is the project that will be best financially. Return on Investment can be used to assess which project is estimated to bring the company more money. You can use this quantitative method to compare projects as well.
Also, consider less tangible benefits, such as creating a new niche or enhancing reputation in the community. If you plan to use the Internal Rate of Return to help you compare projects, you should avoid an investment or project if its IRR is less than your cost of capital or minimum desired rate of return. You should look for the project that has the shortest Payback Period, or time it takes a project to recover its initial cost, when using this tool to compare projects.
Chinese:
对比两个或者更多项目时,考虑一下哪个项目能够提供最高的财务收益。采用多个方法,并对比不同方法各自的分析结果。
各种结果是一致的么?如果你计划用净现值来评价财务风险和收益,问一问初始投资是多少以及未来的收益是多少。净现值越高的项目,财务效果越好。投资回报率可以用来评价哪个项目预期可以为公司带来更多收益。你也可以采用这种数量方法对比项目。
同时,也要考虑一些潜在的利益,比如形成一个新的利基市场,或者提高在社区里的声望。如果你计划采用内涵报酬率来对比项目,当项目的内涵报酬率低于资金成本或者所要求的最低报酬率,你应该放弃。采用该方法时,你应该寻找回收期最短的项目,或者收回初始投资最短的项目。

Consider market conditions. Once you have evaluated the market conditions via research and possibly consulting experts, you can use that information to move forward.
Good market conditions indicate that there is a need for your product or service and people are willing to pay for the product or service. Evaluate the competition to determine if there is a product or service similar to your creation already in the marketplace. Determine if your creation is different enough to set it apart from the competition's existing product or service. Why would a customer choose your product over your competitor's offering?
If market conditions are not good, is it possible to make changes to the project that would improve the situation?

考虑市场状况。通过调研或者咨询专家评价市场之后,你可以借助这些信息向前推动项目。
好的市场状况意味着存在对你产品或服务的需求 ,人们愿意为此而支付。考察竞争状况,市场上是否有同你近似的产品或者服务。判断你的产品或服务是否有鲜明的特征,与现存的产品或服务相区分。为什么顾客会选择你的产品而不是竞争对手的产品?
如果市场状况不好,可以对项目进行一些调整改变经营状况么?

Jun 23, 2008

English Chinese translation sample-Management training-Monitor market conditions or business alignment and Risks & Rewards

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

Monitor any changes in market conditions or business alignment so that you can tailor your approach to new conditions. Though you will not be able to see the market's future, you should be aware if there are changes in trends or customer needs.
Keeping on top of this will help you to make changes to the project along the way instead of ending up with something that is not feasible. If your company's goals or team's assignment changes, you must also take this into consideration before trying to implement the idea. If changes do occur, as team leader, you should do your best to refocus the team without losing the work they have done.
At this point in the process, you will not want to waste the time and effort your team has put in.You'll want to salvage what you can and keep moving forward. New conditions may call for new, untried solutions.

监测市场状况或业务调整的变化,以便所采用的方法能够适应这些新变化。虽然你难以预测市场的未来,但是你应该了解市场的趋势变化或者客户的需求变化。
做好这件事有助于你在进程中调整项目,避免最终的结果不可行。如果公司目标或者团队任务变化了,在实践想法之前要考虑到这些变化。如果变化确实发生了,作为团队主管,你必须尽最大努力调整团队的工作重心,同时不丢掉过去曾做过的工作。
在这种时候,你不会希望丢掉团队曾经付出的时间和努力。你希望尽可能挽救并向前推进。新的状况可能需要新的、未尝试过的方法。

Is the reward great enough, given the risk? Identify all the potential non-financial risks for the project, like negative press or a bad reputation. Identify all the possible non-financial rewards for the project, like recommendations from satisfied customers. Can the risks associated with the project be mitigated in any way? What are the associated costs? If you wait a short while to begin the project, will the risks lessen?
Sometimes, additional information is available over time, and often, greater information lessens risk.

既定的风险,这样的收益足够多么?认真识别项目中所包含的全部潜在非财务风险,比如不利的压力或者不好的声誉。识别项目可能带来的所有可能的非财务回报,比如满意顾客的推荐。与项目相关的风险能够采用有效方法降低么?什么是相关的成本?如果等待一段时间再开始项目,风险会减少么?某些时候,随着时间的流逝会获得更多的信息,更充分的信息可以降低风险。

Jun 19, 2008

Business English Chinese translation samples--management

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

Activity-Based Costing 业务量成本法/作业成本法
ACRS (Accelerated cost recovery system) 快速成本回收制度(快速折旧法)
Action Message 行为/措施信息
AIS (Accounting information system) 会计信息系统
Allocation 已分配量
Anticipated Delay Report 拖期预报
A/P (Accounts Payable) 应付帐款
APICS (American Production & Inventory Control Society) 美国生产及库存控制协会
AQL (Acceptable quality Level) 可接受质量水平
A/R (Accounts Receivable) 应收帐款
Automatic Rescheduling 自动重排产
Available To Promise (APT) 可签约量
Backflush 倒冲法
Backlog 未完成订单/未结订单
Back Scheduling 倒序排产
BE analysis (Break-even analysis) 盈亏临界点分析,保本分析
Bill of Material (BOM) 物料清单
Business Plan 经营规划
B/V (Book value) 帐面价值
Capacity Requirements Planning (CRP) 能力需求计划
CBA (Cost-benefit analysis) 成本效益分析

CEO 首席执行官
CFO (Chief Financial Officer) 财务总监;首席财务官
Closed Loop MRP 闭环物料需求计划
CPM (Critical path method) 关键路线法
CPP accounting (Constant purchasing power accounting) 不变购买力会计
Cumulative Lead Time 累计提前期
Cycle Counting 周期盘点
Demand 需求
Demand Management 需求管理
Demonstrated Capacity 实际能力
Dependent Demand 非独立需求

DFL (Degree of financial leverage) 财务杠杆系数
Direct-deduct Inventory Transaction Processing 直接增减库存法
Dispatch List 派工单
DOL (Degree of operating leverage) 经营杠杆系数
ELS (Economic lot size) 经济批量
EOQ (Economic order quantity) 经济订货批量
FIFO (Fist-in,Fist-out) 先进先出法
Firm Planned Order 确认计划订单
FISH/LIFO (Fist-in,Still-here) 后进先出法
Fixed Order Quantity 固定订货批量法

Flow Shop 流水车间
Focus Forecasting 集中预测
Full Pegging 完全跟踪
Generally Accepted Manufacturing Practices 公认生产管理原则
Independent Demand 独立需求
Inpu/Output Control 投入/产出控制
Interplant Demand 厂际需求
Inventory Turnover 库存周转次数
Item 物料项目
Item Record 项目记录
Job Shop 加工车间

Just-in-time (JIT) 准时制生产
Lead Time 提前期 前置期

Level 层
Load 负荷
Lot for Lot 按需订货法
LP (Linear programming) 线性规划
Machine Loading 机器加载
Make-to-order Product (MTO) 面向订单生产的产品
Make-to-stock Product (MTS) 面向库存生产产品
Manufacturing Resource Planning (MRP II) 制造资源计划
Master Production Schedule (MPS) 主生产计划
Material Requirements Planning (MRP) 物料需求计划
MBO (Management by objective) 目标管理
Net Change MRP 净改变式物料需求计划
Net Requirements 净需求

Oliver Wight MRP-II理论的创始人
On-hand Balance 现在库存量

Open Order 未结订单/开放订单
Order Entry 订单输入
Order Promising 订货承诺
Pegging 反查
Picking 领料/提货
Picking List 领料单
Planned Order 计划订单
Post-deduct Inventory Transaction Processing (Backflush) 后减库存处理法/倒冲法
Pre-deduct Inventory Transaction Processing 前减库存处理法
Production Planning 生产规划编制
Projected Available Balance 预计可用库存

Gueue 队列
Gueue Time 排队时间
Regeneration MRP 重生成式物料需求计划
Rescheduling Assumption 重排假设
Resource Requirement Planning 资源需求计划
Rough-cut Capacity Planning 粗能力计划
Routing 工艺路线
Safety Stock 安全库存
Safety Time 保险期
Scheduled Receipt 预计入库量
Scrap Factor 残料率/废品系数
Service Parts 维修件

Shop Floor Control 车间作业管理
Shrinkage Factor 损耗系数
Time Bucket 时间段
Time Fence 时界
VE (value engineering) 价值工程
Vendor Scheduling 采购计划法
Work Center 工作中心
Work in Process (WIP) 在制品
ZBB (Zero based Budgeting) 零基预算

Zero Inventories 零库存

Jun 18, 2008

Business English Chinese translation samples--departments

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

总公司 Head Office
分公司 Branch Office
营业部 Business Office
人事部 Personnel Department
  (人力资源部)Human Resources Department
总务部 General Affairs Department
财务部 General Accounting Department
销售部 Sales Department
促销部 Sales Promotion Department
国际部 International Department
出口部 Export Department
进口部 Import Department
公共关系 Public Relations Department
广告部 Advertising Department
企划部 Planning Department
产品开发部 Product Development Department
研发部 Research and Development Department(R&D)
秘书室 Secretarial Pool

Jun 17, 2008

Business English Chinese translation samples--trade marks 3

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

注册商标专用权
EXCLUSIVE RIGHT TO USE REGISTERED TRADE MARK
注册商标的转让
ASSIGNMENT OF REGISTERED TRADE MARK
商标的许可使用
LICENSING OF REGISTERED TRADE MARK
使用在先原则
PRINCIPLE OF FIRST TO USE
注册在先原则
PRINCIPLE OF FIRST APPLICATION
专利
PATENT
专利权
PATENT RIGHT
专利权人
PATENTEE
专利代理
PATENT AGENCY
产品专利
PRODUCT PATENT
专利性
PATENTABILITY
专利申请权
RIGHT TO APPLY FOR A PATENT
实用新颖
UTILITY MODEL
专有性
MONOPOLY
专利的新颖性
NOVELTY OF PATENT
专利的实用性
PRACTICAL APPLICABILITY
专利的创造性
INVENTIVE
专利文件
PATENT DOCUMENT
专利申请文件
PATENT APPLICATION DOCUMENT
专利请求书
PATENT REQUEST
专利说明书
PATENT SPECIFICATION
专利要求书
PATENT CLAIM
专利证书
LETTER OF PATENT
商标淡化法
TRADEMARK DILUTION ACT
商标权的权利穷竭
EXHAUSTION TRADEMARK
平行进口
PARALLEL IMPORT
灰色进口
GRAY IMPORT
显行反向假冒
EXPRESS REVERSE PASSING-OFF
隐形反向假冒
IMPLIED REVERSE PASSING-OFF
附带使用
COLLATERAL USE
知识产权
INTELLECTUAL PROPERTY
工业产权
INDUSTRIAL PROPERTY
外观设计
DESIGN
发明
INVENTION
发明人
INVENTOR
货源标记
INDICATION OF SOURCE
原产地名称
APPELLATION OF ORIGIN (AOS)
地理标记
GEOGRAPHICAL INDICATION (GIS)

Jun 16, 2008

Business English Chinese translation samples--trade mark 2

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

商标
TRADE MARK
商标局
TRADE MARK OFFICCE
商标法
TRADEMARK LAW
文字商标
WORD MARK
图形商标
FIGURATIVE MARK
组合商标
ASSOCIATED MARK
保证商标
CERTIFICATION MARK
集体商标
COLLECTIVE MARK
驰名商标
WELL-KNOWN MARK
著名商标
FAMOUS MARK
近似商标
SIMILAR MARK
防御商标 
DEFENSIVE MARK
服务标记
SERVICE MARK
注册商标
REGISTERED MARK
商标注册申请人
TRADE MARK REGISTRANT
注册申请日
APPLICATION DATE OF TRADE MARK
注册申请号
APPLICATION NUMBER
商标注册证
TRADE MARK REGISTRATION CERTIFICATE
商标注册号
TRADE MARK REGISTRATION NUMBER
商标注册日 
TRADE MARK REGISTRATION DATE
商标注册簿
TRADE MARK REGISTERED BOOK
注册有效期
THE TERM OF VALIDITY
商标注册官
EXAMINATION FOR TRADE MARK REGISTRATION
注册查询
TRADE MARK ENQUIRIES
注册续展
RENEWAL OF TRADE MARK
分别申请
SEPARATE APPLICATION
重新注册
NEW REGISTRATION
别行申请 
NEW APPLICATION
变更申请
APPLICATION REGARDING CHANGES
注册代理
TRADE MARK AGENCY
注册公告
TRADE MARK PUBLICATION
申请注册
APPLICATION FOR REGISTRATION
续展注册
RENEWAL OF REGISTRATION
转让注册
REGISTRATION OF ASSIGNMENT
变更注册人名义/地址/其它注册事项
MODIFICATION OF NAME/ADDRESS OF REGISTRANT/OTHER MATTERS
补发商标证书
REISSUANCE OF REGISTRATION CERTIFICATE
注销注册商标
REMOVAL
证明
CERTIFICATION
异议
OPPOSITION
使用许可合同备案
RECORDAL OF LICENSE CONTRACT
驳回商标复审
REVIEW OF REFUSED TRADEMARK
驳回续展复审
REVIEW OF REFUSED RENEWAL
驳回转让复审
REVIEW OF REFUSED ASSIGNMENT
异议复审
REVIEW OF ADJUDICATION ON OPPOSITION
争议裁定
ADJUDICATION ON DISPUTED REGISTERED TRADEMARK
撤销注册不当裁定
ADJUDICATION ON CANCELLATION OF IMPROPERLY REGISTERED TRADEMARK
撤销注册不当复审
REVIEW ON CANCELLATION OF IMPROPERLY REGISTERED TRADEMARK
处理商标纠纷案件
DEALING WITH INFRINGEMENT
优先权
PRIORITY
注册申请优先日
DATE OF PRIORITY
注册商标使用人

USER OF REGISTERED TRADE MARK

Business English Chinese translation samples--trade mark 1

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

世界贸易组织
《WTO》 WORLD TRADE ORGANIZATION
关税及贸易总协定
《GATT》 GENERAL AGREEMENT ON TARIFFS AND TRADE
亚太经济合作组织
《APEC》 ASIA PACIFIC ECONOMIC COOPERATION
与贸易有关的知识产权协议
《TRIPS》 AGREEMENT ON TRADE RELATED ASPECTS OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS
世界知识产权组织
《WIPO》 WORLD INTELLECTUAL PROPERTY ORGANIZATION
保护知识产权联合国际局
INTERNATIONAL BOARD OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHT
保护工业产权巴黎公约
PARIS CONVENTION FOR THE PROTECTION OF INDUSTRIAL PROPERTY
商标国际注册马德里协定
MADRID AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL REGISTRATION OF MARKS
商标注册条约
《TRT》 TRADE MARK REGISTRATION TREATY
商标注册用商品与服务国际分类尼斯协定
NICE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF GOODS AND SERVICES FOR THE PURPOSE OF THE REGISTRATION OF MARKS
建立商标图形要素国际分类维也纳协定
VIENNA AGREEMENT FOR ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSIFICATION OF THE FIGURATIVE ELEMENTS OF MARKS
专利合作条约
《PCT》 PATENT CO-OPERATION TREATY
共同体专利公约
COMMUNITY PATENT CONVENTION
斯特拉斯堡协定
《SA》 STRASBOURG AGREEMENT
工业外观设计国际保存海牙协定
THE HAGUE AGREEMENT CONCERNING THE INTERNATIONAL DEPOSIT OF INDUSTRIAL DESIGNS
工业外观设计国际分类洛迦诺协定
LOCARNO AGREEMENT ON ESTABLISHING AND INTERNATIONAL CLASSIFICATION FOR INDUSTRIAL DESIGNS
商标,外观设计与地理标记法律常设委员会
(SCT) STANDING COMMITTEE ON THE LAW OF TRADEMARKS, INDUSTRIAL  DESIGN  AND GEOGRAPHICAL INDICATION
国际专利文献中心
《INPADOC》 INTERNATIONAL PATENT DOCUMENTATION CENTER
欧洲专利局
《EPO》 EUROPEAN PATENT OFFICE
欧洲专利公约
EUROPEAN PATENT CONVENTION
比荷卢商标局
TRADE MARK OFFICE OF BELGIUM-HOLLAND-LUXEMBURG
非洲知识产权组织
ORGANIZATION OF AFRICAN INTELLECTUAL PROPERTY
国际商标协会
THE INTERNATIONAL TRADEMARK ASSOCIATION
中华人民共和国商标法
TRADEMARK LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA
英国商标法
TRADEMARK LAW OF UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
美国商标法
TRADEMARK LAW OF THE UNITED STATES OF AMERICA
日本商标法
JAPANESE TRADEMARK LAW

Jun 12, 2008

Business English Chinese translation samples--acronym

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

1 C&F (cost&freight)成本加运费价
2 T/T (telegraphic transfer)电汇
3 D/P (document against payment)付款交单
4 D/A (document against acceptance)承兑交单
5 C.O (certificate of origin)一般原产地证
6 G.S.P. (generalized system of preferences)普惠制
7 CTN/CTNS (carton/cartons)纸箱
8 PCE/PCS (piece/pieces)只、的个、的支等
9 DL/DLS (dollar/dollars)美元
10 DOZ/DZ (dozen)一打
11 PKG (package)一包,一捆,一扎,一件等
12 WT (weight)重量
13 G.W. (gross weight)毛重
14 N.W. (net weight)净重
15 C/D (customs declaration)报关单
16 EA (each)每个,各
17 W (with)具有
18 w/o (without)没有
19 FAC (facsimile)传真
20 IMP (import)进口
21 EXP (export)出口
22 MAX (maximum)最大的、的最大限度的
23 MIN (minimum)最小的,最低限度
24 M 或MED (medium)中等,中级的
25 M/V (merchant vessel)商船
26 S.S (steamship)船运
27 MT或M/T (metric ton)公吨
28 DOC (document)文件、的单据
29 INT (international)国际的
30 P/L (packing list)装箱单、的明细表
31 INV (invoice)发票
32 PCT (percent)百分比
33 REF (reference)参考、的查价
34 EMS (express mail special)特快传递
35 STL. (style)式样、的款式、的类型
36 T或LTX或TX(telex)电传
37 RMB (renminbi)人民币
38 S/M (shipping marks)装船标记
39 PR或PRC (price) 价格
40 PUR (purchase)购买、的购货
41 S/C (sales contract)销售确认书
42 L/C (letter of credit)信用证
43 B/L (bill of lading)提单
44 FOB (free on board)离岸价
45 CIF (cost,insurance&freight)成本、的保险加运费价

CR=credit贷方,债主
DR=debt借贷方
Exp=Expense花费,费用
O/H=overhead常用开支
TC=total cost总费用
FC=fixed cost常设费用
VC=variable cost变动费用
P=profit竟利润
S=sales销售总额
Rev=revenue利润
MC=marginal cost费用差额
GM=gross margin毛利
MR=marginal revenue利润差额
A/R=acount receivable待收款、应收款(销售后,记账以后收取。)
A/P=account payable待付费、应付款(花费后记账,以后付费。)
PMT=payment支付款
N/I=net income纯收入
AMT=amount数额
DCT=discount打折

Business English Chinese translation samples--duty 2

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

Plant/Factory Manager 厂长
Postal Clerk 邮政人员 
Private Secretary 私人秘书 
Product Manager 生产部经理
Production Engineer 产品工程师
Professional Staff 专业人员
Programmer 电脑程序设计师 
Project Staff (项目)策划人员
Promotional Manager 推销部经理
Proof-reader 校对员
Purchasing Agent 采购(进货)员
Quality Control Engineer 质量管理工程师
Real Estate Staff 房地产职员
Recruitment Coordinator 招聘协调人   

Regional Manger 地区经理

Research & Development Engineer 研究开发工程师
Restaurant Manager 饭店经理
Sales and Planning Staff 销售计划员
Sales Assistant 销售助理
Sales Clerk 店员、售货员
Sales Coordinator 销售协调人
Sales Engineer 销售工程师
Sales Executive 销售主管 
Sales Manager 销售部经理 
Salesperson 销售员
Seller Representative 销售代表
Sales Supervisor 销售监管
School Registrar 学校注册主任
Secretarial Assistant 秘书助理
Secretary 秘书
Securities Custody Clerk 保安人员
Security Officer 安全人员
Senior Accountant 高级会计
Senior Consultant/Adviser 高级顾问
Senior Employee 高级雇员
Senior Secretary 高级秘书
Service Manager 服务部经理
Simultaneous Interpreter 同声传译员
Software Engineer (计算机)软件工程师
Supervisor 监管员
Systems Adviser 系统顾问
Systems Engineer 系统工程师
Systems Operator 系统操作员
Technical Editor 技术编辑
Technical Translator 技术翻译
Technical Worker 技术工人
Telecommunication Executive 电讯(电信)员
Telephonist/Operator 电话接线员、话务员
Tourist Guide 导游
Trade Finance Executive 贸易财务主管
Trainee Manager 培训部经理
Translation Checker 翻译核对员
Translator 翻译员
Trust Banking Executive 银行高级职员
Typist 打字员
Word Processing Operator 文字处理操作员

Business English Chinese translation samples--duty 1

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- website localization)

Accounting Assistant 会计助理 
Accounting Clerk 记帐员
Accounting Manager 会计部经理
Accounting Stall 会计部职员
Accounting Supervisor 会计主管
Administration Manager 行政经理
Administration Staff 行政人员

Administrative Assistant 行政助理
Administrative Clerk 行政办事员
Advertising Staff 广告工作人员
Airlines Sales Representative 航空公司定座员
Airlines Staff 航空公司职员
Application Engineer 应用工程师
Assistant Manager 副经理
Bond Analyst 证券分析员
Bond Trader 证券交易员
Business Controller 业务主任
Business Manager 业务经理
Buyer 采购员
Cashier 出纳员
Chemical Engineer 化学工程师
Civil Engineer 土木工程师
Clerk/Receptionist 职员/接待员
Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书
Computer Data Input Operator 计算机资料输入员
Computer Engineer 计算机工程师
Computer Processing Operator 计算机处理操作员
Computer System Manager 计算机系统部经理
Copywriter 广告文字撰稿人
Deputy General Manager 副总经理
Economic Research Assistant 经济研究助理
Electrical Engineer 电气工程师
Engineering Technician 工程技术员
English Instructor/Teacher 英语教师
Export Sales Manager 外销部经理
Export Sales Staff 外销部职员
Financial Controller 财务主任
Financial Reporter 财务报告人
F.X. (Foreign Exchange) Clerk 外汇部职员
F.X. Settlement Clerk 外汇部结算员
Fund Manager 财务经理
General Auditor 审计长
General Manager/President 总经理

General Manager Assistant 总经理助理
General Manager‘s Secretary 总经理秘书 
Hardware Engineer (计算机)硬件工程师
Import Liaison Staff 进口联络员
Import Manager 进口部经理
Insurance Actuary 保险公司理赔员
International Sales Staff 国际销售员
Interpreter 口语翻译
Legal Adviser 法律顾问
Line Supervisor 生产线主管
Maintenance Engineer 维修工程师
Management Consultant 管理顾问
Manager 经理
Manager for Public Relations 公关部经理
Manufacturing Engineer 制造工程师
Manufacturing Worker 生产员工
Market Analyst 市场分析员
Market Development Manager 市场开发部经理

Marketing Manager 市场销售部经理
Marketing Staff 市场销售员
Marketing Assistant 销售助理
Marketing Executive 销售主管
Marketing Representative 销售代表
Marketing Representative Manager 市场调研部经理
Mechanical Engineer 机械工程师
Mining Engineer 采矿工程师
Music Teacher 音乐教师
Naval Architect 造船工程师
Office Assistant 办公室助理
Office Clerk 职员
Operational Manager 业务经理
Package Designer 包装设计师
Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员
Personnel Clerk 人事部职员
Personnel Manager 人事部经理

Jun 11, 2008

Business English Chinese translation samples--in restaurant

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- business letter translation)

A la carte
(随意点菜)
Fixed price meal
(份饭、套餐)
Please give me this one.
(请给我来这个。)
May I have a menu, please?
(我可以看菜单吗?)
Can I take your order now?
(你现在叫点什么吗?)
Not quite. Could I have a few more minutes?
(不,我可以再多等会吗?)
Please take my order.
(请接受点菜。)
What is the specialty of the restaurant?
(这家店的招牌餐是什么?)
Do you have any special meals today?
(今天有什么特餐吗?)
What would you recommend? I prefer something light.
(我想来点清淡些的,你能推荐什么吗?)
I'll leave it to you.
(我让你来点。)
I'll have the same as that one.
(我要一份和那个一样的。)
A. Could you tell me how this thing is cooked?
(能否告诉我这道菜是怎么做的?)
B. Lobster? It's steamed and served with our special sauce.
(龙虾?蒸过后加上本店特制的调味料。)
A. Is it good?
(好吃吗?)
B. Sure. It's a most popular dish.
(当然,很受欢迎的。)
A. I think I'll try some lobster, and give me some green salad together.
(我想我来点儿吧。再给我一份蔬菜沙拉。)
B. We have three dressings for salad. Which one would you like?
(我们有三种沙拉调味汁,您要哪种?)
A. What kind do you have?
(你们有什么?)
B. We have Italian, French and Thousand Island.
(有义大利,法国和千岛的。)
A. Make it French please.

(给我法式的吧。)

Jun 10, 2008

Business English Chinese translation samples--international trade terms

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- business letter translation)

trade term / price term 价格术语
world / international market price 国际市场价格
FOB (free on board) 离岸价
C&F (cost and freight) 成本加运费价
CIF (cost, insurance and freight) 到岸价
freight 运费
wharfage 码头费
landing charges 卸货费
customs duty 关税
port dues 港口税
import surcharge 进口附加税
import variable duties 进口差价税
commission 佣金
return commission 回佣,回扣
price including commission 含佣价
net price 净价
wholesale price 批发价
discount / allowance 折扣
retail price 零售价
spot price 现货价格
current price 现行价格 / 时价
indicative price 参考价格
customs valuation 海关估价
price list 价目表
total value 总值

All Risks 一切险
F.P.A. (Free from Particular Average) 平安险
W.A. / W.P.A (With Average or With Particular Average) 水渍险
War Risk 战争险
F.W.R.D. (Fresh Water Rain Damage) 淡水雨淋险
Risk of Intermixture and Contamination 混杂、玷污险
Risk of Leakage 渗漏险
Risk of Odor 串味险
Risk of Rust 锈蚀险
Shortage Risk 短缺险
T.P.N.D. ( Theft, Pilferage & Non-delivery) 偷窃提货不着险
Strikes Risk 罢工险

WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织
IMF (International Monetary Fund) 国际货币基金组织
CTG (Council for Trade in Goods) 货物贸易理事会
EFTA (European Free Trade Association) 欧洲自由贸易联盟
AFTA (ASEAN Free Trade Area) 东盟自由贸易区
JCCT (China-US Joint Commission on Commerce and Trade) 中美商贸联委会
NAFTA (North American Free Trade Area) 北美自由贸易区
UNCTAD (United Nations Conference on Trade and Development) 联合国贸易与发展会议
GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) 关贸总协定

Jun 5, 2008

Business English Chinese translation samples--international trade terminology

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- business letter translation)

以下是国际商会出版的《2000年国际贸易术语解释通则》中规定的全部贸易术语的分类。

第一组:E组(卖方在其所在地点把货物交给买方)
Ex Works (named place) 工厂交货(指定地点)

第二组:F组(卖方须将货物交至买方指定的承运人)
FCA: Free Carrier (named place) 货交承运人(指定地点)
FAS: Free Alongside Ship (named port of shipment)
船边交货(指定装运港)
FOB: Free On Board (named port of shipment)
船上交货(指定装运港)

第三组:C组(卖方必须签定运输合同,但对货物灭失或损坏的风险以及装船和启运后发生事件所产生的额外费用不承担责任)
CFR: Cost & Freight (named port of destination)
成本加运费(指定目的港)
CIF: Cost, Insurance and Freight (named port of destination)
成本,保险加运费(指定目的港)
CPT: Carriage Paid To (named place of destination)
运费付至(指定目的地)
CIP: Carriage and Insurance Paid To
(named place of estination)
运费保险费付至(指定目的地)

第四组:D组(卖方必须承担把货物交至目的地国家所需的全部费用和风险)
DAF: Delivered at Frontier (named place) 边境交货(指定地点)
DES: Delivered ex Ship (named port of destination)
船上交货(指定目的港)
DEQ: Delivered ex Quay (named place of destination)
码头交货(指定目的地)
DDU: Delivered Duty Unpaid (named place of destination)
未完税交货(指定目的地)
DDP: Delivered Duty Paid (named place of destination)
完税后交货(指定目的地)

Business English Chinese translation samples--trade terms

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- business letter translation)

stocks 存货,库存量
cash sale 现货
purchase 购买,进货
bulk sale 整批销售,趸售
distribution channels 销售渠道
wholesale 批发
retail trade 零售业
hire-purchase(installment plan) 分期付款购买
fluctuate in line with market conditions 随行就市
unfair competition 不合理竞争
dumping 商品倾销
dumping profit margin 倾销差价,倾销幅度
antidumping 反倾销
customs bond 海关担保
chain debts 三角债
freight forwarder 货运代理(运费由提货方支付)
trade consultation 贸易磋商
mediation of dispute 商业纠纷调解
partial shipment 分批装运
restraint of trade 贸易管制
RTA (Regional Trade Arrangements) 区域贸易安排
favorable balance of trade 贸易顺差
unfavorable balance of trade 贸易逆差
special preferences 优惠关税(特惠)
bonded warehouse 保税仓库
transit trade 转口贸易
tariff barrier 关税壁垒
tax rebate 出口退税
TBT (Technical Barriers to Trade) 技术性贸易壁垒
trade partner 贸易伙伴
manufacturer 制造商,制造厂
middleman 中间商,经纪人

dealer 经销商
wholesaler 批发商
retailer, tradesman 零售商
merchant 商人,批发商,零售商
concessionaire, licensed dealer 受让人,特许权获得者
consumer 消费者,用户
client, customer 顾客,客户
buyer 买主,买方
carrier 承运人
consignee 收货人
commerce, trade, trading 贸易
inland trade, home trade, domestic trade 国内贸易
international trade 国际贸易
foreign trade, external trade 对外贸易,外贸
import, importation 进口
importer 进口商
export, exportation 出口
exporter 出口商
import license 进口许口证
export license 出口许口证
commercial transaction 买卖,交易
inquiry 询盘
delivery 交货
order 订货
make a complete entry 正式/完整申报
bad account 坏帐
Bill of Lading 提单
marine bills of lading 海运提单
shipping order 托运单
blank endorsed 空白背书
endorsed 背书
cargo receipt 承运货物收据
condemned goods 有问题的货物
catalogue 商品目录
customs liquidation 清关
customs clearance 结关


Jun 4, 2008

Business English Chinese translation samples--Thanks

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- business letter translation)

Thank you for one of the most memorable days of my trip.
为了旅途中最值得留念的一天,谨向您表示感谢。

Thank you for one of the most enjoyable visits we have had in many months.
在您处的参观访问,是我们几个月中最愉快的一次。谨向您表示感谢。

Thank you for one of the most memorable days of my trip.
为了旅途中最值得留念的一天,谨向您表示感谢。

Thank you for doing so much to make my trip to New York interesting (pleasant) (resultful).  为了使我去纽约的旅游有趣(愉快)(大有收获),您做了许多事,特此致谢。

Thank you for contributing so much to the pleasure of our stay in ...

感谢您为使我们在……的停留期间的愉快所作的许多努力。
  

Thank you so much for your generous hospitality.
非常感谢您慷慨的款待。

I hope something will bring you to New York soon so that I can reciprocate your kindness.
希望不久您能有机会到纽约来,使我能答谢您的盛情。

You must give me the chance to return your kindness when you visit here.
希望您光临我处,使我能答谢您的盛情。

Thank you very much (ever so much) (most sincerely) (indeed) (from the bottom of my heart).
很(非常)(最真诚地)(确实)(衷心)感谢您。

Many thanks for your kind and warm letter.
感谢您友好而热情的来信。

Thanks a million (ever so much).
万分(非常)感谢。

Please accept ( I wish to express )my sincere (grateful) (profound) appreciation for...
请接受(致以)真挚的(衷心的)(深切的)感谢……

I sincerely (deeply) (warmly) appreciate ...
我真挚的(深深的)(热情的)感谢……

I am very sincerely (most) (truly) grateful to you for ...
为了……,我非常真挚的(深深的)(真诚的)感谢您。

There is nothing more important (satisfying) (gratifying) to me than to receive one of your letters.
再也没有比收到您的来信更使我觉得重要(快慰)(感激)了。

Your letters are so much fun (comfort) (entertainment) (company).
您的来信充满了乐趣(给了很大安慰)(带来了欢乐)(使我不感寂寞)。

Your most courteous (considerate)(delightful)letter...
您那彬彬有礼(体贴入微)(令人欣慰)的来信……

I cannot tell you how much your letter delighted (relieved) (amused) (enchanted)me.
我无法告诉您,您的来信使我多么高兴(宽慰)(觉得有趣)(陶醉)。

I love the way you say (put) things in your letters. You make even the smallest incident seem so interesting (important)(charming)(mysterious).
我很欣赏您在信中描述各种事物的手法,您的妙笔使细小的事情都显得很有趣(重要)(动人)(神秘)。

It was good (fine)(charming)(thoughtful)of you...
承蒙好意(美意)(盛情)(关心)……

It was nice (characteristically thoughtful) (more than kind) of you...
承蒙好意(特别关心)(十二分好意)……

At the outset, I want to thank you for your kindness to me and for your compliments.
首先,我要感谢您对我的友爱和问候。

Believe me. I am truly grateful for...
我确实真诚地感谢你……

We were deeply touched by ...
……使我们深受感动。

It is a hopeless (definite) (positive) understatement to say that I am deeply (sincerely)(truly)grateful.
这就是说“我深深的(真挚的)(真诚的)感谢”远不足以(不能确切)(不能明确)表达我的谢意。

It’s generous of you to take so much interest in my work( to give me so much of your time) (to show me so much consideration).
承蒙对我的工作如此操心(为我花费这么多时间)(对我如此关怀)。

We are indebted to you...
我们感谢你……

I regret very much that I did not have an opportunity to thank you personally for...
未能面谢,深表遗憾。

Jun 3, 2008

Business English Chinese translation samples--introduction

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- business letter translation)

(1) A: I don’t believe we’ve met.
B: No, I don’t think we have.
A: My name is Chen Sung-lim.
B: How do you do? My name is Fred Smith.
A: 我们以前没有见过吧?
B:我想没有。
A:我叫陈松林。
B:您好,我是弗雷德•史蜜斯。
(2) A: Here’s my name card.
B: And here’s mine.
A: It’s nice to finally meet you.
B: And I’m glad to meet you, too.
A: 这是我的名片。
B: 这是我的。
A: 很高兴终于与你见面了。
B: 我也很高兴见到你。
(3) A: Is that the office manager over there?
B: Yes, it is,
A: I haven’t met him yet.
B: I’ll introduce him to you .
A:在那边的那位是经理吧?
B:是啊。
A:我还没见过他。
B:那么,我来介绍你认识。
(4) A: Do you have a calling card ?
B: Yes , right here.
A: Here’s one of mine.
B: Thanks.
A:您有名片吗?
B:有的,就在这儿。
A:喏,这是我的。
B:谢谢。
(5) A: Will you introduce me to the new purchasing agent?
B: Haven’t you met yet?
A: No, we haven’t.
B: I’ll be glad to do it.
A:请替我引介新来负责采购的人好吗?
B:你们还没见面吗?
A:嗯,没有。
B:我乐意为你们介绍。
(6) A: I’ll call you next week.
B: Do you know my number?
A: No, I don’t.
B: It’s right here on my card.
A:我下个星期会打电话给你。
B:你知道我的号码吗?
A:不知道。
B:就在我的名片上。
(7) A: Have we been introduced?
B: No, I don’t think we have been.
A: My name is Wong.
B: And I’m Jack Smith.
A:对不起,我们彼此介绍过了吗?
B:不,我想没有。
A:我姓王。
B:我叫杰克•史密斯。
(8) A: Is this Mr. Jones?
B: Yes, that’s right.
A: I’m just calling to introduce myself. My name is Tang.
B: I’m glad to meet you, Mr. Tang.
A:是琼斯先生吗?
B:是的。
A:我打电话是向您作自我介绍,我姓唐。
B:很高兴认识你,唐先生。
(9) A: I have a letter of introduction here.
B: Your name, please?
A: It’s David Chou.
B: Oh, yes, Mr. Chou. We’ve been looking forward to this.
A:我这儿有一封介绍信。
B:请问贵姓大名?
A:周大卫。
B:啊,周先生,我们一直在等着您来。
(10) A: I’ll call you if you give me a name card.
B: I’m sorry, but I don’t have any with me now.
A: Just tell me your number, in that case.
B: It’s 625-8023.
A:给我一张名片吧,我会打电话给你.。
B:真抱歉,我现在身上没带。
A:这样子,那就告诉我你的电话号码好了。
B:625-8023。

Jun 2, 2008

Business English Chinese translation samples--etiquette3

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- business letter translation)

现在开会。
I declare the meeting open.
请…发言。
I invite the representative of …to take the floor.
下面我给各位简要介绍一下北京的经济情况
Now I would like to give you a brief overview of Beijing's economy.
我的介绍完了,谢谢!
That's all for my presentation. Thank you.
我先说这么多。
So much for my remarks for now.
我要说的就是这些。
That's all for what I want to say.
您看是先谈原则问题呢,还是先谈具体问题?
I wonder if you would like to start with matters of principle or specific issues?
让我先谈一个问题。
If you agree(With your permission), let me start with one issue
在谈那个问题之前我想对您刚才讲的话谈点看法。
Before we turn to that issue, I wish to make a few comments/remarks on your presentation.
您对此事怎么看呢?
I wish to benefit from your views on this matter. / What is your view on this matter? / How do you see this matter?
我提议休会十分钟。
I propose a ten-minute break.
我想接着刚才的问题讲下去。
I will pick up where we left off just now.
对不起,我插一句。
Sorry for the interruption but
当然可以!
By all means!
怎么都行!
Whatever you say!
我没有异议。
I have no objection.
我方对这个问题有异议。
We take exception to this question.
我们高兴地看到…
We note with pleasure that …
这个日期贵方觉得合适吗?
I wonder if this date would be suitable for you?
不知你们上午谈的怎样?
I wonder how the meeting went this morning?
我方很希望贵方能尽早给予肯定的答复。
We would greatly appreciate it if you could give us your favorable and prompt commitment as soon as possible.
请你们务必在8月1日前提出意向书。
You are kindly requested to submit the letter of intent on the date no later than 1st August.
纠缠这个问题。
Entangle this issue.
提倡节约
Advocate/uphold thriftiness
为了国家的繁荣
For the sake of national property
经受了时间考验的友谊给我留下了很深的印象。
The time-tested friendship leaves me a deep impression.
密切注视
Keep close watch on
促进密切合作
Spur/promote intensive cooperation

Business English Chinese translation samples--etiquette2

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- business letter translation)

请入席!
Please have a seat.
欢聚一堂
Enjoy this happy get-together
请随便!
Please yourself at home. /Please enjoy yourself.
请各位随意用餐。
Help yourself please.
您喝点什么?
What would you like to drink?
现在我提议,为了…和…之间的合作,为了…参议员的健康,干杯!
At this point, I propose a toast: to the cooperation between … And … , to the health of Senator…, cheers!
最后,我借主人的酒,提议为…干杯!
Lastly, taking up this glass of fine wine, I propose a toast to …
请各位举杯并同我一起为所有在座的朋友们的健康干杯!
I'd ask you to raise your glass and join me in a toast to the health of all our friends present here.
敬您一杯!
Here's to you!
祝你健康!
To your health!
我要为此干杯!
I'll drink to that!
随量!
Whatever you like!
我失陪一会儿!
Excuse me for a minute.
菜不好,请多多包涵!
Hope you enjoy yourself.
女士们先生们,欢迎各位光临,演出很快就要开始了,请尽快就坐。
Ladies and gentlemen, good evening. The concert/show would start soon. Please get yourself seated. Thank you.
招待会现在开始。
The reception will now begin.
全体起立,奏国歌!
All rise please. For the P.R.C. National Anthem!
出席今天招待会的贵宾有…
The distinguished guests participating the reception are …
现在请…讲话
I have the honor to call upon …
开幕式现在结束。
This concludes the opening ceremony.
隆重庆祝
Grand celebration
庆祝成立…一周年
Celebrating the 1st Anniversary of the Establishment of …
热烈祝贺第一届…锦标赛
Hail the first FIFA of …
值此节日之际致以节日的祝贺!
On the occasion of the season, I would like to extend season's greetings.
祝您工作顺利、事业成功、身体健康、家庭幸福!
Wish you the very best of luck in your job, every success in your future endeavors, good health and a happy family!
衷心祝贺您当选…
Hearty congratulations on your recent election as …
举行会议/研讨会/大会/座谈会/学术报告会
Hold a meeting/seminar/conference/forum/symposium
赞助人/主办人/承办人/协办人
Patron/sponsor/organizer/co-organizer
举行谈判
Enter into negotiation
事物性会谈
Talks at working level
对口会谈
Counterpart talks
议程项目
Items on the agenda
主题
Theme
议题
Topic for discussion
双方商定的议程
Schedule mutually agreed upon
开幕会议
Opening session
全体会议
Plenary session
开场白
Introduction
情况介绍
Presentation
小组讨论
Panel discussion
同有关单位磋商
Hold consultations with the organizations concerned
一轮会谈
One round of talks
决议
Resolution
谅解备忘录
Memorandum of understanding

Business English Chinese translation samples--etiquette1

(Translated by freelance Chinese translator li – English to Chinese translation or Chinese to English translation services- business letter translation)

久仰!
I've heard so much about you.
好久不见了!
Long time no see.
辛苦了!
You've had a long day. You've had a long flight.
尊敬的朋友们!
Distinguished/Honorable/Respected friends
阁下(多用于称呼大使)
Your Excellency
我代表北京市政府欢迎各位朋友访问北京。
On behalf of the Beijing Municipal government, I wish to extend our warm welcome to the friends who have come to visit Beijing.
对您的大力协助,我谨代表北京市政府表示衷心的感谢。
On behalf of the Beijing Municipal government, I wish to express our heartfelt thanks to you for your gracious assistance.
在北京过得怎么样?
How are you making out in Beijing?
我一定向他转达您的问候和邀请。
I'll surely remember you and your invitation to him.
欢迎美商来北京投资。
American businessmen are welcome to make investment in Beijing.
欢迎多提宝贵意见。
Your valuable advice is most welcome.
不虚此行!
It's a rewarding trip!
您的日程很紧,我们的会见是否就到此为止。
As you have a tight schedule, I will not take up more of your time.
请代我问候王先生。

Please remember me to Mr. Wang.
感谢光临!
Thank you so much for coming.
欢迎再来!
Hope you'll come again.
欢迎以后多来北京!
Hope you'll visit Beijing more often.
请留步,不用送了!
I will see myself out, please.
多保重!
Take care!
祝您一路平安!
Have a nice trip!
愿为您效劳!
At your service!
为…举行宴会/宴请
Host a dinner/banquet/luncheon in honor of …
欢迎宴会
Welcome dinner
便宴
Informal dinner
午宴(附有情况介绍或专题演讲等内容)
Luncheon
便餐
Light meal
工作午餐
Working luncheon
自助餐
Buffet dinner/luncheon
答谢宴会
Return dinner
告别宴会
Farewell dinner
庆功宴
Glee feast
招待会
Reception
庆祝中华人民共和国成立四十五周年招待会
Reception Celebrating the 45th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China
鸡尾酒会

Cocktail party
茶话会
Tea party
包餐/点餐
Table d'hote/a la carte
上菜
Serve a course
您的位置在这里。
Here is your seat.