ENGLISH TO CHINESE TRANSLATION SERVICES




Native Chinese speaker Be a translator since 1995


Master Degree (my certificates) Certified accountant


Website localization DTP (Desktop publishing)


High quality-ready to publish Try it for free!




Experience


1995~present English-Chinese translator


2010~2014 Webmaster of usatouronline.com


1995~2002 Harbin university. Engage in the fields of accountancy, economics, business administration, marketing, etc.




Education


  • Master degree (2003), business administration, Harbin Institute of Technology (among the Top 10 universities in China ).

  • Bachelor degree (1995), accountancy, Harbin University.


Accomplishments


  • 1000+ projects completed since 1995

  • Recent projects:
a. AirAsia (200,000+ words) http://www.airasia.com/cn/zh/

b. KLM (100,000+ words) http://www.klm.com/travel/cn_cn/index.htm

c.Symantec(5000+ words) http://www.symantec.com/zh/cn/


Click here to see more samples




RATES


Translation0.06 USD~0.08 USD per source word (English or Chinese)


Editing 0.03 USD~0.04 USD per source word (English or Chinese)


DTP 10~12 USD per A4 page



CONTACT INFORMATION


Email: translator_li@hotmail.com MSN: translator_li@hotmail.com


TOM-Skype: translatorli2008 Cell phone :0086-13674676677




HOW TO GET STARTED (click here for more details)


Sep 6, 2007

7 Steps to Make Your Website Your Client Attraction Magnet

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese or Chinese to English translation services)

When I started my online business in 1999, I had a website, but did very little with it, as it seemed impossible to get noticed by the search engines. My website simply served as my online brochure and I had no plan in place to drive any traffic there. Fast forward to 2007, and now almost all of my clients come to me from my website. In fact, my website has brought 5 clients to my door in the past week.My website and my Internet marketing strategies do such a good job of promoting my business that when clients contact me, it's usually to say, "I've been to your site and I've been reading the great info you provide. I know you're the one to help me. When can we get started?" Consequently, I'm rarely in the position of having to "sell" someone on the benefits they'll gain by working with me, as my website takes care of most of that for me. I think that's very cool, as I absolutely hate trying to sell myself.What can you do to make your website your client attraction magnet? There's so much information out there about online marketing and so many directions from which to choose that it's easy to become overwhelmed and confused .Whether you have a website and have been online for awhile or are just getting started on creating your Internet presence, here are the most important first 7 steps you can take to get more clients from Internet marketing and create your own client attraction magnet:

1. Domain that reflects your brand. The domain name from which you transact all of your online business should reflect your brand in some way. You can accomplish this by purchasing a .com version of a domain name that is the same as the name of your business or by buying a domain containing keywords relevant to your business. Before buying your business domain, make a list of keywords that someone might use to find you online. This list could include your industry, your target market or niche, a problem your target market has, or a solution that you can offer. If you've been in business for awhile, it may make most sense to simply stick with the business name you have been using rather than trying to rebrand your business online. I highly recommend GoDaddy.com for all domain name purchases.

2. Basic website. In order to have a website and email addresses from your chosen domain, you need to purchase a reliable hosting account for your website. At a minimum, the services that you'll want in your hosting/design package include: hosting for 1 domain, 5 GB of space, 200 GB of monthly transfer volume (tied to how many visitors your site has), 10 email accounts, 10 MB storage per email account, 24/7 support, and basic website statistics. Resource: I highly recommend Aaces.com, HostMySite.com, and iPowerWeb.com for website hosting.A very basic and attractive initial website of roughly 5 pages can be created by a web designer for as little as $350. Or, if you prefer to do it yourself, you can purchase Frontpage, Dreamweaver , or download a free HTML editor, Nvu, at Nvu.com and either build your site from scratch or customize a pre-made template. Another option is to use a hosting service that provides an online interface for website design, creation, and updates. This type of service enables anyone who's familiar with Microsoft Word to log in and create content, add images, and add pages to their very own website. The major providers of this type of service include GoDaddy.com, Yahoo Small Business, and 1and1 Web Hosting.As you think about your site design and navigation, determine the look and feel you want to convey on your site, and make your content persuasive. Remember, people visit websites because they have a problem to solve. Visitors to your website will decide to hang around and browse through your site based on how well you answer the following:* Who am I and why am I qualified to do what I do?* Who is my target market? What are their problems?* Do I fully understand and offer solutions to those problems?You've got less than 10 seconds to capture a visitor's attention. So, it's imperative that your site speaks directly to your target market and that they get a good sense of who you are and what you offer so that they can get to know, like, and trust you and eventually buy from you. If you're not clear and confuse them, they'll be leave, so don't let them be distracted by pretty bells and whistles on your site. It's the content, call to action, and ease of navigation that ultimately matters in site design.

3. Call to action. Present a clear call to action that is clearly shown on every page of your site. Your primary call to action should be getting the visitor's name and primary email address by asking him subscribe to your ezine or by giving him access to a free information product like an ecourse, special report, audio/video recording, or ebook. In order to do this, you need to purchase and learn to use email marketing software that helps you capture visitor contact information. I highly recommend aWeber.com for this task, as it enables you to build, develop, and manage your online contact database.

4. Client-capturing device. The best way to obtain contact info from a visitor is to create an information product in which the content is so compelling that the visitor gladly parts with his/her name and primary email address to obtain the free giveaway. By giving you their contact information, they have become a warm lead and you can start to develop a relationship with them and begin to market to them.The easiest way to create a client-capturing device is to simply make an electronic recording of you talking about a topic that helps your target market solve a problem, have the recording transcribed, edit it for readability and continuity, create a cover, save it as a PDF file, and you now have a client-capturing device you can give away.

5. Stay-in-touch mechanism. A regularly published ezine, or email newsletter, is one of the most effective ways you can keep in touch with your prospects. For the greatest success, publish your ezine consistently on a weekly basis.Since you're developing a relationship with your prospects, the best way for them to get to know you is to let your "voice" permeate your newsletter. Demonstrate your expertise in your ezine by writing articles addressing relevant issues of your target market and how they can resolve the issues. Keep your newsletter short and to the point and create 3 columns for each issue -- a personal welcome and insight from you, a main article that provides useful information for your readers, and an invitation to buy a product, buy your services, or attend an event.

6. Your first product. There are any number of types of information products you can sell online. The ones that are easiest to create and require little investment (other than your time to create them) are those sold as an electronic download. The quicker you can develop your first product, the closer you are developing both an effective marketing funnel and multiple streams of income for your business.

7. Traffic generating strategies. Once you've built it, will they come? Only if you start to implement some traffic generating strategies. My favorite traffic generating strategy is article marketing, in which I write a new article each week and submit it to online article directories through my article submission service, SubmitYourArticle.com . I've had my articles reprinted on blogs, in ezines, in professional association newsletters, and in print magazines. After reading my article from one of these sources, the reader goes to my website, signs up for my client-capturing device, and then receives my weekly ezine that I use to develop a relationship with that reader, who has now become a prospective client/customer.Other effective traffic generating strategies include pay-per-click advertising, being a guest on someone's teleseminar, submitting online press releases, or creating a blog or a podcast. You don't have to do them all. Just pick one and implement it consistently.

Follow and work this 7-step plan and experience first-hand the joy of getting more clients online. Copyright (c) 2007 Donna Gunter


7 ways to have your message translated

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese or Chinese to English translation services)

1) Automatic (computer-generated) translation
Virtually every one of us has wondered at least once if computer-generated translation could be the ideal solution to our translation needs. After all, computers get more and more powerful and intelligent every day, so they must have figured this out by now, right? Well, actually, no. Language is intrinsically related to the human conscience and the human mind, with all its richness and complexity, nuances, double meanings, ambiguities... And computers have a long way to go before figuring all of this out. Of course, there is a certain measure of relativity in this. Granted, a computer will probably never be able to translate marketing or literature materials not even faintly close to adequately. However, for highly technical, very repetitive texts, the story would be somewhat different. But more on this later.


2) Translating in-house
Okay, so now that we established that computers will not address our translation needs adequately, we know that we need a real person to translate our materials. But wait a minute! My bilingual assistant is proficient in English and Spanish! She can translate for us, right?
Well, stop to think for a minute. Would you, for example, entrust your bilingual assistant with writing your company’s technical handbooks, even if he or she is proficient in English? Probably not. You would rather look for somebody who is a skilled technical writer. Similarly, unless your bilingual assistant happens to be a highly skilled linguist with specific training in translation, and a native speaker of your target language, you will do no favor to your company — or to your assistant for that matter — if you expect him or her to accomplish a task that he or she is not qualified to perform, such as professional translation.

3) The cheapest translation company we can find
I am starting to get upset with all of this. After all, translation should not be so complicated! Why, it is just taking English words and converting them into Chinese, French or German, nothing out of this world, right? We will just ask four different translation companies for translation quotes and go with the lowest offer. That should do just fine…
However interesting this option may sound, there is a high risk associated with it. Remember that your image, your message, and ultimately your bottom line are at stake here. A poor translation, even though it will cost less initially, can be the most expensive option. Think lost clients for lack of credibility, complaints or constant queries from your customers because they do not understand your target-language materials, or even worse, being sued by them because they got your message wrong and did something that caused them an injury or financial losses…
When you seriously look for quality, it is more likely that you will find it. If you are only looking for a low price, you are probably heading for disaster!

4) A top-notch freelance translator
In this case, we will do something else… We will just go without middle-men. Let’s do a search for a freelance translator, let’s choose the very best one, and we will save on commissions charged by translation companies.
Well, this can indeed be an interesting option if handled carefully and under some conditions. Freelance translators will often provide you with translation work only. Some of them will be able to provide desktop publishing services or translations in complex formats, others not. Depending on what you need (and if you only need translations into a couple of languages, which will be reasonably easy to handle by yourself), this can indeed be a good option, provided that the translator is really top-notch. High-quality translation providers pick their translators carefully, saving you a trial and error process that can require a great deal of time and resources.


5) A reputed translation company
Hhhmmm… I think we should go with the safest option. Let’s just take one of the world’s leading translation companies. They will be able to address all of our needs, manage our multilingual projects effectively with little or no hassle for us, and they probably have highly qualified translators that they have selected carefully. It might be more expensive, but safer.
Great choice! And here I am to point you in the right direction: SDL International (
www.sdl.com) is one of the most reputed translation companies out there, well known for their high standards and responsiveness. A very safe option indeed.

6) A freelance translation network
More and more professional translators, faced with the ever-decreasing rates offered by many translation agencies, are teaming up to provide their services without intermediaries, which allows them to offer very affordable rates to the end clients (saving on administrative costs incurred by translation agencies) while earning a fair compensation for themselves. Many of these translation networks are very reliable and offer high-quality services through cooperation among their members, who are professional and skilled translators. Very often they can offer a range of services that is comparable to what translation agencies offer. www.betranslated.com is one of these freelance translation services networks, and it offers support for the most common world languages. Other networks specialize on a language or a couple of languages.

7) Controlled language + automatic translation + human post-editing
What if you have tons of highly technical and repetitive texts? Isn’t there a way to cut costs in this case? There indeed is, and this is where computers come in to the rescue. If you would care to invest the necessary resources to train your staff in learning how to write in controlled English, you will actually be able to obtain the savings you are looking for. Controlled language in general consists of a set of rules entailing simplification and standardization of grammar and vocabulary, which help computers understand and translate the resulting texts more adequately. A system powered by machine translation and enhanced by a translation memory created specifically for your materials is used, and the output is then post-edited by professional translators who are trained for this kind of task, thus automating a good deal of the translation process and saving costs. You will find more information about this on this translation article:
www.uem.es/web/ott/ingles/controlados.html. Companies such as SDL International can help you throughout this process, from training your staff in controlled languages to creating your translation memory to post-editing the machine-translated output.

Whatever the option you end up choosing for your translations, hopefully this post will have been a useful resource to help you find the solution that fits your needs best, and especially to help you reach your target audience with a clear and polished message that conveys the right image about your company.

Sep 4, 2007

How to determine the quality of your potential translation provider?

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese or Chinese to English translation services)
Most translation providers offer a polished and attractive presentation of their language services on their websites and other marketing materials. They all look convincing and credible. When you consider this, the next natural step for you is to think “any of these four providers will do, we’ll just ask all of them for a quote and go with the lowest offer.”

The truth of the matter is, some translation companies do not live up to the expectations they create. They are sometimes better at marketing than translation! And by choosing the lowest bid, you are jeopardizing the outcome even more. I wouldn’t suggest choosing the most expensive option, either. Nothing guarantees you that it will be the best one. The point is, pricing is not a determining factor when it comes to assessing quality. As it happens in many other situations, the proof of the pudding is only in the eating.

So how do you go about assessing a translation provider’s quality? There are several possibilities for this. Many people do not know about them and thus miss an opportunity to make an informed choice and greatly increase their chances of success. Hopefully, this will not be your case after reading this post!

When considering translation providers, you can ask them for a free translation test. You can submit to them a 250-300 word-long text, which would be a part of the texts that you would like to have translated, and ask them to translate it for free as a means to assess their quality. The advantage of this option is that you would be testing their performance with the very materials that you need to have translated. The fact that they can skillfully translate product patents does not necessarily mean that they can translate your marketing copy equally well. So if you send them a sample of your text, you will get an idea of what kind of performance you can expect from them when working with your own materials. The problem with this option is that very often, 300 words of translated material are hardly enough to determine a translation provider’s quality.

Considering this, a probably better option would be asking them for samples of translated materials in the target language and in your specific field: this option will provide you with a greater sample of translated material from your potential translation provider(s). You should make it a point to specifically ask for translated texts related to the materials that you need to have translated. For example, if you need to have an employee handbook translated into Spanish, it would make sense to ask for samples of employee handbooks already translated into Spanish by this translation provider. They will probably mask any brand names and avoid disclosing any sensitive information, and this is a very good sign. It means that they will treat your materials with the same degree of confidentiality.

Okay, so now that I have a translation test or translation samples from 3 or 4 different translation providers, how can I tell which one is the best if I don’t speak the target language? Well, if you have subsidiaries or business partners in the country for which these translations are intended, you can ask them to have a look at them. Or maybe you have employees who are native speakers of your target language. The point is having a language-aware person who is a native speaker of your target language go over those samples and tell you which one would be the most adequate.

This comparison process, rather than the comparison process based only on price considerations, will be your key to success.

Even though this process requires time and effort, it can really pay off. A successful translation will save you headaches, lost opportunities, and financial leakages that you can’t even imagine. And more than anything else, it will portray the same image in your target market that you strived so much to create in your local market. It has served you well up to now, so why compromise it by going with a less-than-brilliant translation provider?

English to Chinese translation sample 9:BUSIR

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese or Chinese to English translation services)

Source:
BUSIR
Between Giza and Sakkara lies the pyramid field of Abusir. The site was selected by kings of the 5th Dynasty, and should be regarded as a northern projection of the cemetery of Sakkara.
Three partially destroyed pyramids command the landscape. The northernmost, of King Sahure, is particularly interesting on account of the remains of its funerary temple on the east side. Large portions of its basalt paving remain intact, as well as several architectural elements made of Aswan granite. Large inscriptions bearing the royal names were carved into the granite and painted. Wall reliefs of historical and artistic importance were discovered in the temple but were removed by the excavators.

Another monument of interest is the abnormally large mastaba of the Vizier Ptahshepses who was married to a princess. It contains a large columned court with delicate reliefs portraying the vizier. Two stone sarcophagi still occupy the burial chamber. Two granite columns of the "papyrus bundle" type decorate the entrance to the mastaba.

The German and Czech teams which excavated the site discovered important administrative papyri shedding light on routine activities in the local funerary temples. The kings of the 5th Dynasty accorded special emphasis to the cult of the sun gods (Re, Atum, Khepri) and to its main center at Heliopolis (near Cairo). Particularly prominent was the belief that the spirit of a dead king rose to the sky and merged with the sun, father of all kings. Accordingly, special sun temples were constructed at Abu-Ghurob, a few kilometers north of Abusir, for the cult of the solar aspect of the dead kings. The best preserved among the sun temples belonged to Niuserre. Its main feature is a built monument of pyramidal form, called benben, upon whose polished tip the sun was believed to settle every morning. A large alabaster offering table in the shape of four hieroglyphic signs, hetep (="offerings"), was placed in a large court, opposite the benben. Blood offerings were poured into long channels set upon the paving, and flowed into large alabaster basins.

Rare reliefs representing the seasons of the year decorated the walls of an adjacent cult chamber.

Mastaba of Vizier Ptahshepses at Abusir. The sumptuous pillared court is unusual for a mastaba as are many more features in this monument.
Above: Granite cylindrical columns bear the names of King Sahure (5th Dyn.). They bore palmiform capitals and decorated the pyramid temple of the king. Below. Basalt paving and structural remains of the pyramid temple of Sahure. The pyramids of Abusir (all 5th Dyn.) in the background, are badly preserved.

Opposite: Solar temple of King Nyuserre (5th Dyn.) at
Abu-Ghurob, near Abusir.
Above left: Panoramic view to the east from the top of the
podium (see reconstruction). The pyramids of Abusir can be
seen in the distance.
Above right: The alabaster altar to the sun-god is shown in
detail. The temple was connected by a steep causeway to a
valley temple. The top stage of the benben (the obelisk) has
been destroyed. It served to catch the early rays of the sun
and create the illusion that the sun was manifest in its
temple.
98



SOLAR TEMPLE OF KING NYUSERRE (5TH DYN.) AT ABU-GHUROB, NEAR ABUSIR


Target:
布瑟尔
布瑟尔的金字塔群位于吉萨和萨卡拉之间。 选址由第五王朝的法老们指定,可以看作萨卡拉墓地的延伸。
包括三个有些破损的金字塔。 最北面的是法老萨胡雷的金字塔,在它的东边是葬礼神殿的残迹,显得格外突出。 大部分玄武岩路面和零星的阿斯旺花岗岩建筑都完好无损。 花岗岩和彩绘上雕刻着巨大的题字,并刻有皇室成员的名字。 神殿中还发现具有历史和艺术价值的墙壁浮雕,但是已经被挖掘者移走了。

另外一个有趣的遗址是元老布塔士匹斯(他娶了一位皇室公主)的巨型石室坟墓。 内部有一个非常宽敞的墓室,耸立着圆形石柱,墙壁上刻着精美的布塔士匹斯浮雕。 两座石棺仍然摆放在安葬厅里。 墓室门口耸立着两根“纸草捆”形状的花岗岩石柱。

发掘金字塔群的德国和捷克小组发现,用莎草纸书写的管理文献清晰地阐释了在当地的葬礼神殿中所进行的日常活动。 第五王朝的法老们都非常看重对太阳神(拉、阿图姆、 凯普里)的祭拜和位于赫利布里斯(开罗附近)的祭拜中心。 特别值得一提的是古埃及人的信仰,死去法老的灵魂会生上天空与太阳融为一体,而太阳则被认为是万王之父。 于是为了祭拜死去的法老,人们在布瑟尔以北几公里的阿布-弗洛布,修建了专门的太阳神殿。 保存最完好的当属纽塞拉神殿。 它最主要的特点是一个锥形的标石,叫做本本石,人们相信每天清晨太阳都会在光亮的方尖上停留。 在本本石对面一片开阔地上,摆放着四个象形符号形状的雪花石膏祭坛,意为海泰普(=“祭品”)。 血祭品被倒入石板路旁的石渠中,然后流入巨大的雪花石膏盆。
附近祭拜厅的墙面上装饰有代表四季的珍贵浮雕。

布瑟尔元老布塔士匹斯的石室坟墓。 耸立着圆形石柱的奢华墓室,还有众多其它特征,对于一个石室坟墓来说都是极不寻常的。

上方:花岗岩石柱上刻着法老萨胡雷的名字(第五王朝)。 还刻有掌形的大写字母,装点着法老的金字塔神殿。 下方: 玄武岩路面和萨胡雷金字塔神殿的残迹。 其背后的布瑟尔(第五王朝)金字塔已遭破坏。

对面:法老纽塞拉(第五王朝)的太阳神殿位于
布瑟尔附近的阿布-弗洛布。
左上方:站在墩座墙上(已重建),可以看到东面的全景。
远处可以看到布瑟尔的金字塔。

右上方:可以清晰看到供奉太阳神的雪花石膏祭坛。
这个神殿通过一段陡峭的坡路与山谷里的神殿相连。
本本石(方尖石塔)的顶部已遭破坏。
人们用它来捕捉清晨第一缕阳光,感觉此时太阳就显现在神殿中。


98



位于布瑟尔附近阿布-弗洛布的法老纽塞拉(第五王朝)太阳神殿

I have just finished two projects!

Hi my friends,
I have just finished two projects.One is a magazine called "Hubbub" (about 5000 words) ,the other is an introduction of Egypt(about 32000 words) .
I feel a little tired ,but exited .
yours English to Chinese translatorli