ENGLISH TO CHINESE TRANSLATION SERVICES




Native Chinese speaker Be a translator since 1995


Master Degree (my certificates) Certified accountant


Website localization DTP (Desktop publishing)


High quality-ready to publish Try it for free!




Experience


1995~present English-Chinese translator


2010~2014 Webmaster of usatouronline.com


1995~2002 Harbin university. Engage in the fields of accountancy, economics, business administration, marketing, etc.




Education


  • Master degree (2003), business administration, Harbin Institute of Technology (among the Top 10 universities in China ).

  • Bachelor degree (1995), accountancy, Harbin University.


Accomplishments


  • 1000+ projects completed since 1995

  • Recent projects:
a. AirAsia (200,000+ words) http://www.airasia.com/cn/zh/

b. KLM (100,000+ words) http://www.klm.com/travel/cn_cn/index.htm

c.Symantec(5000+ words) http://www.symantec.com/zh/cn/


Click here to see more samples




RATES


Translation0.06 USD~0.08 USD per source word (English or Chinese)


Editing 0.03 USD~0.04 USD per source word (English or Chinese)


DTP 10~12 USD per A4 page



CONTACT INFORMATION


Email: translator_li@hotmail.com MSN: translator_li@hotmail.com


TOM-Skype: translatorli2008 Cell phone :0086-13674676677




HOW TO GET STARTED (click here for more details)


Apr 3, 2007

Translating Websites: Is it worth it?

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese or Chinese to English translation services)

The simple answer is: it depends.

The real answer involves evaluating your needs and plans to provide services and products, as well as information, to readers in other languages. If you company does business in different countries, chances are that you want to translate your website into the local language. On the other hand, if you are promoting a product locally it is probably not worth it.

Years ago companies debated whether building a website was worth the trouble and expense. How would a website pay for itself? Now, Companies by in large discovered that investing time and resources in a website is worth the effort and many times it represents a mayor portion of their business. With the worldwide reach of the Internet, many are now wondering how to expand beyond their regions and borders.

If the Company is seeking to sell, promote, and educate non-local language markets, there is little option but to translate their website and documentation.

It is estimated that to reach 80% of all Internet users in the world, a website would need to support a minimum of 10 languages: English, Chinese, Spanish, Japanese, German, Korean, French, Italian, Russian and Portuguese.


No comments: