ENGLISH TO CHINESE TRANSLATION SERVICES




Native Chinese speaker Be a translator since 1995


Master Degree (my certificates) Certified accountant


Website localization DTP (Desktop publishing)


High quality-ready to publish Try it for free!




Experience


1995~present English-Chinese translator


2010~2014 Webmaster of usatouronline.com


1995~2002 Harbin university. Engage in the fields of accountancy, economics, business administration, marketing, etc.




Education


  • Master degree (2003), business administration, Harbin Institute of Technology (among the Top 10 universities in China ).

  • Bachelor degree (1995), accountancy, Harbin University.


Accomplishments


  • 1000+ projects completed since 1995

  • Recent projects:
a. AirAsia (200,000+ words) http://www.airasia.com/cn/zh/

b. KLM (100,000+ words) http://www.klm.com/travel/cn_cn/index.htm

c.Symantec(5000+ words) http://www.symantec.com/zh/cn/


Click here to see more samples




RATES


Translation0.06 USD~0.08 USD per source word (English or Chinese)


Editing 0.03 USD~0.04 USD per source word (English or Chinese)


DTP 10~12 USD per A4 page



CONTACT INFORMATION


Email: translator_li@hotmail.com MSN: translator_li@hotmail.com


TOM-Skype: translatorli2008 Cell phone :0086-13674676677




HOW TO GET STARTED (click here for more details)


Feb 22, 2007

Translation Companies: Finding a Suitor

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese or Chinese to English translation services)

When you are evaluating a translation team, it can be slightly of a predicament because you may not be conversant with the desired language that you need a document or website to be translated into. You cannot make the assumption that all translators (particularly freelancers) will be reliable and provide the critically important task of translating your important messages and communicating them in localized markets.

In these cases, it's always advisable to have somebody who is experienced with the target jargon in question and have them go over the final copies of the translated materials. It's important to have some sort of a checks and balances if you will, where the editor of the material should not be biased on the material presented.

It's important to find a translator or translation team firm that has a solid reputation. This you can do simply by referring to your immediate network of trusted associates and find out who has experienced good team with their translation needs.

Another way you can make sure you get the best possible translation results is to run a group session with a sample of your desired audience if possible. This way they can provide feedback along the lifecycle of a translation project and help give out insights not only into the quality of the direct translation, but also the degree of connection with the audience.

No comments: