ENGLISH TO CHINESE TRANSLATION SERVICES




Native Chinese speaker Be a translator since 1995


Master Degree (my certificates) Certified accountant


Website localization DTP (Desktop publishing)


High quality-ready to publish Try it for free!




Experience


1995~present English-Chinese translator


2010~2014 Webmaster of usatouronline.com


1995~2002 Harbin university. Engage in the fields of accountancy, economics, business administration, marketing, etc.




Education


  • Master degree (2003), business administration, Harbin Institute of Technology (among the Top 10 universities in China ).

  • Bachelor degree (1995), accountancy, Harbin University.


Accomplishments


  • 1000+ projects completed since 1995

  • Recent projects:
a. AirAsia (200,000+ words) http://www.airasia.com/cn/zh/

b. KLM (100,000+ words) http://www.klm.com/travel/cn_cn/index.htm

c.Symantec(5000+ words) http://www.symantec.com/zh/cn/


Click here to see more samples




RATES


Translation0.06 USD~0.08 USD per source word (English or Chinese)


Editing 0.03 USD~0.04 USD per source word (English or Chinese)


DTP 10~12 USD per A4 page



CONTACT INFORMATION


Email: translator_li@hotmail.com MSN: translator_li@hotmail.com


TOM-Skype: translatorli2008 Cell phone :0086-13674676677




HOW TO GET STARTED (click here for more details)


Feb 22, 2007

Translation Companies: Evaluating Your Choices

(Edited by freelance Chinese translator li – English to Chinese or Chinese to English translation services)

Translation is seem to be a more and more fundamental service in this day in age. There are hundreds if not thousands of businesses in the globe that have come onto the scene to provide translation services to address these growing market demands.

For the average user, they will probably look for free translation services and software on the internet for every day translations, largely looking up a word and translating it into another language. For this purpose, those free translation programs work very well, however once you get into longer documents and even mere sentences, the level of value and accuracy dramatically spirals downwards in many cases.

If you don't agree with me, then try taking one well-written paragraph in any language you prefer, preferably one that you are a native speaker/writer in, and convert it into another language that you also have fluency in. You more likely than not will find that the class of the translation is not only subpar, but even a toddler has a better chance of writing something better.

For personal and limited uses, it's perfectly fine to use these types of ways for your translation needs, but when you start moving up to the level where you need to incorporate communications to an intercontinental audience for business functions, hiring a quality translation services team is highly fundamental.

No comments: